"les fonctionnaires des nations" - Traduction Français en Arabe

    • موظفو الأمم
        
    • موظفي الأمم
        
    • لموظفي الأمم
        
    • مسؤولي الأمم
        
    • الخدمة في منظومة الأمم
        
    • وموظفي الأمم
        
    • ذلك الأمم
        
    • أفراد الأمم
        
    • وموظفو اﻷمم
        
    • ومسؤولي الأمم
        
    • له موظفو اﻷمم
        
    • موظفي وخبراء الأمم
        
    • من موظفي اﻷمم
        
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Une délégation a fait observer que des disparités en matière d'aptitudes et de compétences existaient entre les fonctionnaires des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الوفود أن هناك تفاوتات في كفاءات ومهارات موظفي الأمم المتحدة.
    Tous les fonctionnaires des Nations Unies sont tenus d'achever le programme une fois tous les trois ans afin de maintenir leur degré de préparation en matière de sécurité. UN ويطلب من جميع موظفي الأمم المتحدة إكمال البرنامج مرة كل ثلاث سنوات للحفاظ على حالة الاستعداد الأمني.
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    les fonctionnaires des Nations Unies et de l'OMS sont également invités à assister aux conférences du Conseil méditerranéen des brûlures et désastres du feu. UN ويدعو المجلس دائماً مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى مؤتمراته.
    les fonctionnaires des Nations Unies qui travaillent à proximité des zones de conflit n'ont ni mandat ni moyens pour le faire. UN أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك.
    les fonctionnaires des Nations Unies se déclarent souvent contrariés par l'absence d'un cadre de référence clair pour la direction et la coordination globales des activités du Secrétariat. UN وكثيرا ما يعرب موظفو الأمم المتحدة عن إحباطهم إزاء غياب إطار واضح للقيادة والتنسيق الشاملين في الأمانة العامة.
    Quant au personnel déjà en poste, on lui demande de travailler dans des zones de conflit ou autres lieux où les fonctionnaires des Nations Unies sont pris pour cible en toute impunité. UN ومن ناحية أخرى، كان يطلب من الموظفين الداخليين العمل في مناطق النزاعات أو في أماكن يُستهدف فيها موظفو الأمم المتحدة مع الإفلات من العقاب.
    Le succès suppose que les fonctionnaires des Nations Unies s'occupant des achats et les fournisseurs des Nations Unies reçoivent une formation au concept et aux attentes du Secrétariat à cet égard. UN وبغية ضمان النجاح، ينبغي أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة المعنيون بعملية الاقتناء والموردون تدريبا على مفاهيم الأمم المتحدة وتوقعاتها.
    Le Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies de la MINUK s'assure que les Volontaires des Nations Unies sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. UN تكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك.
    Le Groupe d'appui aux Volontaires des Nations Unies à la MINUSTAH veille à ce que les Volontaires soient soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. UN وتكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك.
    Ce principe se concrétisait par le fait que le traitement brut était identique pour tous les fonctionnaires des Nations Unies, quels que soient la situation matrimoniale ou le nombre d'enfants. UN ويتجلـى هذا المبدأ في الحقيقة المتمثلة في أن المرتب الإجمالي هو نفسـه بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية أو عـدد الأولاد.
    L'une des principales fonctions de cet établissement est de former les fonctionnaires des Nations Unies sur le terrain, et cette fonction devrait se poursuivre. UN وأحد المهام الرئيسية للكلية هي تدريب موظفي الأمم المتحدة في الميدان. وينبغي لهذه المهمة أن تستمر.
    Le Bureau sera chargé de mettre en œuvre, à l'échelle du système, un code d'éthique professionnelle applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN وسيكون هذا المكتب مسؤولا عن تنفيذ مدونة للأخلاقيات على نطاق المنظومة لجميع موظفي الأمم المتحدة.
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛
    Dans ce contexte, il conviendra de veiller à ce que les fonctionnaires des Nations Unies se conforment strictement aux lois et règlements des États Membres et s'acquittent pleinement de leurs devoirs et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    Cela ne l'empêche pas, toutefois, de pouvoir participer à des activités d'intérêt collectif ou à des activités civiques à l'échelon local, à condition que cela soit compatible avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. UN غير أن ذلك لا يحول دون المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة المدنية، بشرط أن تكون هذه المشاركة متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    La réunion a permis non seulement de familiariser les participants avec la structure et l'ordre du jour de la Commission, mais également de renforcer les partenariats entre les parlementaires, les mécanismes et les fonctionnaires des Nations Unies et la société civile, afin de promouvoir les droits de l'homme. F. Audition de parlementaires UN وفضلا عن توعية المشاركين بهيكل اللجنة وجدول أعمالها، ركز الاجتماع على تعزيز الشراكات بين البرلمانيين وآليات وموظفي الأمم المتحدة إضافة إلى المجتمع المدني فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Conseil a également réitéré sa demande concernant la constitution, dans les limites de l'effectif autorisé de l'AMISOM, d'une garde de taille appropriée pour assurer la sécurité, la garde et la protection du personnel international, notamment les fonctionnaires des Nations Unies. UN 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Je tiens aussi à saluer le travail fourni par le personnel civil et militaire de l'ONU, et notamment les agents des services de sécurité, pour stabiliser la situation à Kinshasa et assurer la sûreté et la sécurité de tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بالأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الأمن، لما يقومون به من عمل في إضفاء الاستقرار على الحالة في كينشاسا وكفالة سلامة وأمن جميع أفراد الأمم المتحدة.
    les fonctionnaires des Nations Unies qui ont participé à cette aventure fâcheuse ont mal utilisé leur pouvoir et abusé de leur mandat en contribuant à ces violations. UN وموظفو اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في هذه العملية الوخيمة قد أساؤوا استخدام سلطتهم، كما أخلوا بولايتهم، من جراء مساهمتهم في هذه الانتهاكات.
    En l'occurrence, le Secrétaire général est prié de collaborer avec les parties intéressées pour veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies soient traités équitablement en matière d'accès aux installations bancaires situées sur leur lieu de travail. D. Dialogue avec les organisations participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.
    Le montant prévu à cette rubrique représente la différence entre les émoluments bruts et nets, à savoir le montant de la retenue à laquelle les fonctionnaires des Nations Unies sont assujettis au titre des contributions du personnel conformément au Règlement et au Statut du personnel de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣٣ - المبلغ الوارد في الميزانية تحت هذا البند يمثل الفرق بين المرتبات اﻹجمالية والمرتبات الصافية، أي الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، ويخضع له موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    De plus, un groupe de juristes étudiera les moyens à mettre en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies et les experts en mission qui commettent des infractions pénales dans des pays dont les institutions judiciaires sont inopérantes aient néanmoins à répondre de leurs actes. UN وإضافة إلى ذلك سيقوم فريق مؤلف من خبراء قانونيين بدراسة السبل الكفيلة بضمان تحميل موظفي وخبراء الأمم المتحدين الموفدين في بعثات المسؤولية عن أي أفعال إجرامية ترتكب في بلدان لا يوجد فيها جهاز قضائي فعال.
    Depuis 10 ans, les fonctionnaires des Nations Unies doivent accomplir leur mission dans des conditions infiniment plus dangereuses et difficiles que par le passé, et les actes d’hostilité commis à leur encontre se sont multipliés comme jamais auparavant. UN وفي أثناء العقد الماضي، تدهورت كثيرا الظروف التي ينتظر من موظفي اﻷمم المتحدة العمل في ظلها وساء مستوى اﻷخطار التي يواجهونها، وقد طرأت زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اﻷمن التي تمس موظفين تابعين لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus