"les fonctions de base" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف الأساسية
        
    • المهام اﻷساسية
        
    • بالمهام الأساسية
        
    • إلى المهام الأساسية
        
    • الواجبات الأساسية
        
    • للوظائف الأساسية
        
    • أداء المهام الأساسية
        
    • تحديد المهام الأساسية
        
    • الاختصاصات الأساسية
        
    12. Si le mandat du Comité doit être défini à l'occasion de la neuvième session de la Conférence des Parties, la Stratégie en a défini dans leurs grandes lignes les fonctions de base, à savoir: UN 12- بالرغم من أنه من المقرر تحديد ولاية واختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، فإن الخطة الاستراتيجية قد بينت سلفاً الوظائف الأساسية للجنة على النحو التالي:
    Le Comité consultatif souligne la nécessité de veiller à ce que les fonctions de base de la gestion des ressources financières, humaines et matérielles soient intégrées dans le système du progiciel de gestion intégré. UN 68 - وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى ضمان دمج الوظائف الأساسية لإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    De la même manière, la décentralisation des fonctions d'approbation et d'évaluation des programmes se répercute davantage sur les activités des bureaux régionaux et les fonctions de base du BPEP que sur les activités de développement. UN وبالمثل، فإن تحقيق لا مركزية الموافقة على البرنامج ومهام التقييم، يؤثر على أعمال المكاتب الاقليمية وعلى المهام اﻷساسية لمكتب سياسات وتقييم البرنامج أكثر من تأثيره على اﻷنشطة الانمائية.
    On a cependant fait observer que le texte explicatif n’établissait pas une distinction suffisamment claire entre les fonctions de base devant être financées au titre du budget ordinaire et les activités devant être financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الاختلاف بين المهام اﻷساسية التي ستمول من الميزانية العادية واﻷنشطة التي ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية لم يكن واضحا على نحو كاف في السرد.
    Il représente 47 % du personnel qui exécute les fonctions de base du Haut Commissariat. UN ويمثل هؤلاء الموظفون نسبة 47 في المائة من الموظفين المضطلعين بالمهام الأساسية للمكتب.
    Afin d’enrayer cette tendance, en début d’année, le HCR a publié un appel dans lequel il attirait particulièrement l’attention sur les fonctions de base du Haut Commissariat imputées sur les programmes généraux, parmi lesquelles la protection, le rapatriement librement consenti et la gestion des nouvelles situations d’urgence. UN ولتصويب هذا الاتجاه، ووجهت المفوضية في أوائل العام نداء استرعت الانتباه الخاص إلى المهام الأساسية التي تضطلع بها المفوضية في إطار البرامج العامة، بما في ذلك الحماية وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن وحالات الطوارئ الجديدة.
    140 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les fonctions de base et les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des directeurs de prison UN تنظيم 140 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لمديري السجون بشأن الواجبات الأساسية في السجون والممارسات السليمة فيها
    Il a pris acte des demandes d'information présentées par les délégations sur les incidences de taux de recouvrement des coûts harmonisés et non harmonisés et les détails de la proposition concernant les taux différenciés; ainsi que sur la manière dont les fonctions de base seraient définies par les trois organisations. UN وأشار إلى طلب الوفود لمعلومات تتعلق بآثار معدلات استرداد التكاليف المتسقة وغير المتسقة وبنوعيات الاقتراحات المتعلقة بالمعدلات المتفاوتة؛ وكذلك بكيفية تحديد المنظمات الثلاث للوظائف الأساسية.
    L'expérience montre que de meilleurs résultats peuvent être obtenus sur le plan du développement par une intégration des politiques sociales dans les fonctions de base de l'État et en réinvestissant davantage de ses recettes dans l'amélioration de l'emploi et du marché des capitaux dans la région. UN وتبين المقارنة بين التجارب أنه يمكن تحسين الإطار الإنمائي عن طريق إدماج السياسات الاجتماعية ضمن الوظائف الأساسية للدولة ومن خلال إعادة استثمار قدر أكبر من العائدات في تحسين مستوى اليد العاملة ورؤوس الأموال على الصعيد الإقليمي.
    Elle a encouragé le versement de contributions extrabudgétaires < < de base > > qui financent les fonctions de base de la coopération en faveur du développement, afin de tenter d'évoluer vers une meilleure intégration du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires. UN فشجعت المساهمات " الأساسية " الخارجة عن الميزانية التي تمول الوظائف الأساسية للتعاون الإنمائي، في مسعى منها لتحقيق تكامل أكبر بين إيرادات الميزانية العادية والإيرادات من خارج الميزانية.
    f) La conception de l'application de l'administrateur du RIT, qui permettra de surveiller et de contrôler le RIT, a commencé et les fonctions de base ont été mises en place. UN (و) بدأ تطوير البرنامج التطبيقي لإدارة سجل المعاملات الدولي، هذا البرنامج الذي ستتم من خلالـه عملية رصد ومراقبة سجل المعاملات الدولي، واكتملت الوظائف الأساسية.
    Le Secrétariat travaillera sous la direction de l'Assemblée, compte tenu du fait que les fonctions de base de la Cour en vertu du Statut, telles que l'Assemblée les envisage au stade actuel de la mise en place institutionnelle, ont été assignées et qu'un budget et du personnel ont été prévus pour les exercer. UN 304- وتعمل الأمانة بتوجيه من الجمعية، واضعة في الاعتبار أن الوظائف الأساسية للمحكمة بموجب النظام الأساسي،كما اعتزمتها الجمعية في المرحلة الراهنة من بناء المؤسسة، قد وزعت ورصدت لها أموال في الميزانية، وزودت بالموظفين.
    304. Le Secrétariat travaillera sous la direction de l'Assemblée, compte tenu du fait que les fonctions de base de la Cour en vertu du Statut, telles que l'Assemblée les envisage au stade actuel de la mise en place institutionnelle, ont été assignées et qu'un budget et du personnel ont été prévus pour les exercer. UN 304- وتعمل الأمانة بتوجيه من الجمعية، واضعة في الاعتبار أن الوظائف الأساسية للمحكمة بموجب النظام الأساسي،كما اعتزمتها الجمعية في المرحلة الراهنة من بناء المؤسسة، قد وزعت ورصدت لها أموال في الميزانية، وزودت بالموظفين.
    On a cependant fait observer que le texte explicatif n’établissait pas une distinction suffisamment claire entre les fonctions de base devant être financées au titre du budget ordinaire et les activités devant être financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الاختلاف بين المهام اﻷساسية التي ستمول من الميزانية العادية واﻷنشطة التي ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية لم يكن واضحا على نحو كاف في السرد.
    les fonctions de base de l'Institut reposeront essentiellement sur les nouvelles technologies moyennant la création d'un Service d'échanges et de recherches sur les sexospécificités (SERS). UN وستعتمد المهام اﻷساسية للمعهد أساسا على التكنولوجيات الجديدة من خلال إنشاء نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني.
    On a objecté que le texte explicatif n’établissait pas suffisamment la distinction entre les fonctions de base qui devaient être imputées sur le budget ordinaire et les activités qui devaient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ٧٥٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن السرد لم يميز بشكل ملائم بين المهام اﻷساسية التي يتعين تمويلها من خلال الميزانية العادية واﻷنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    On a objecté que le texte explicatif n’établissait pas suffisamment la distinction entre les fonctions de base qui devaient être imputées sur le budget ordinaire et les activités qui devaient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ٧٥٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن السرد لم يميز بشكل ملائم بين المهام اﻷساسية التي يتعين تمويلها من خلال الميزانية العادية واﻷنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    b) Le Coordonnateur des secours d'urgence se concentrera sur les fonctions de base prévues par la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN )ب( سينصبﱡ تركيز منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على المهام اﻷساسية المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    Il convient de saisir cette occasion pour parvenir à un consensus politique plus viable et plus efficace et mettre en place un État, des institutions chargées de la sécurité et institutions de l'État responsables, qui sont essentielles pour protéger les droits des citoyens, remplir les fonctions de base de l'État et défendre l'État contre des défis violents. UN وينبغي انتهاز هذه الفرصة السانحة لبناء توافق آراء سياسي أكثر قابلية للدوام وإقامة مؤسسات الدولة والمؤسسات الأمنية والعامة المتسمة بمزيد من الفعالية والمساءلة، وهي أمور أساسية من أجل حماية حقوق المواطنين والقيام بالمهام الأساسية للدولة والدفاع عنها في مواجهة التحديات العنيفة.
    Afin d'enrayer cette tendance, en début d'année, le HCR a publié un appel dans lequel il attirait particulièrement l'attention sur les fonctions de base du Haut—Commissariat imputées sur les programmes généraux, parmi lesquelles la protection, le rapatriement librement consenti et la gestion des nouvelles situations d'urgence. UN ولتصويب هذا الاتجاه، نشرت المفوضية في أوائل العام وثيقة نداء استرعت الانتباه الخاص إلى المهام الأساسية التي تضطلع بها المفوضية في إطار البرامج العامة، بما في ذلك الحماية وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن وحالات الطوارئ الجديدة.
    :: 140 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les fonctions de base et les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des directeurs de prison UN :: تنظيم 140 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لمديري السجون بشأن الواجبات الأساسية في السجون والممارسات السليمة فيها
    Il a pris acte des demandes d'information présentées par les délégations sur les incidences de taux de recouvrement des coûts harmonisés et non harmonisés et les détails de la proposition concernant les taux différenciés; ainsi que sur la manière dont les fonctions de base seraient définies par les trois organisations. UN وأشار إلى طلب الوفود لمعلومات تتعلق بآثار معدلات استرداد التكاليف المتسقة وغير المتسقة وبنوعيات الاقتراحات المتعلقة بالمعدلات المتفاوتة؛ وكذلك بكيفية تحديد المنظمات الثلاث للوظائف الأساسية.
    Ateliers ont été organisés pour 111 agents pénitentiaires, dont 27 femmes, sur les fonctions de base du personnel pénitentiaire. UN دورات نُظمت لفائدة 111 من موظفي السجون، بينهم 27 امرأة، بشأن أداء المهام الأساسية للسجون
    Toutefois, on ne sait pas bien comment déterminer quelles sont les fonctions de base dans chaque secteur. UN بيد أنه ليس من الواضح كيفية تحديد المهام الأساسية داخل كل قطاع.
    Il faut pour ce faire que l'Union africaine étoffe ses structures et identifie les fonctions de base nécessaires à ses opérations de maintien de la paix, notamment celles dont ne s'acquitte pas la Direction pour la paix et la sécurité. UN ويتطلب ذلك من الاتحاد الأفريقي تطوير هيكله وتحديد الاختصاصات الأساسية اللازمة لعملياته لحفظ السلام، بما فيها الاختصاصات التي تضاف إلى مديرية السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus