Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة. |
:: Identifier les fonctions essentielles avant de s'occuper de la dotation en effectifs et de la structure organisationnelle; | UN | تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛ |
les fonctions essentielles du Bureau du Sous-Secrétaire général et Contrôleur sont les suivantes : | UN | وتشمل المهام الرئيسية لمكتب الأمين العام المساعد، المراقب المالي، ما يلي: |
Réviser les contrats de louage de services de sorte que les fonctions essentielles ne soient pas assurées par des vacataires (bureau de pays du Népal) | UN | إيصاء المكتب القطري في نيبال باستعراض عقوده لأداء الخدمات لكفالة عدم اضطلاع مقاولي الخدمات بالمهام الأساسية للمكتب |
La normalisation, les communications et le travail en réseau sont les fonctions essentielles du Système mondial d'observation terrestre. | UN | وتتمثل الوظائف الرئيسية المسندة إلى أمانة النظام العالمي لمراقبة الأرض في وضع المعايير، وإجراء الاتصالات، والتواصل. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire général coopère étroitement avec le Bureau du Secrétaire général adjoint pour appuyer les fonctions essentielles du Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions, qui sont les suivantes : | UN | يعمل مكتب الأمين العام المساعد على نحو وثيق مع مكتب وكيل الأمين العام من أجل دعم المهام الأساسية للأمين العام المساعد للدعم الميداني، وهي كما يلي: |
:: Encourageant les efforts déployés par la communauté internationale pour que les fonctions essentielles d'administration civile soient assurées; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
Il conviendrait de prévoir l'effectif minimum pour chaque bureau de pays, en rapport avec l'importance du programme de pays, afin que les fonctions essentielles du PNUD puissent être remplies. | UN | وينبغي تزويد كل مكتب قطري بعدد أدنى من الموظفين، حسب حجم البرنامج القطري، لتأدية المهام الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
La fonction prévention des crises et relèvement a ainsi été pleinement intégrée dans les fonctions essentielles et les priorités organisationnelles du PNUD. | UN | وأدرج هذا التنظيم تماماً وظيفة منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المهام الأساسية للبرنامج وأولوياته التنظيمية. |
v) Encourageant les efforts déployés par la communauté internationale pour que les fonctions essentielles d'administration civile soient assurées; | UN | ' 5` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في أداء المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
v) Encourageant les efforts déployés par la communauté internationale pour que les fonctions essentielles d'administration civile soient assurées; | UN | ' 5` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
les fonctions essentielles de l'Autorité des services bancaires et des paiements sont désormais occupées par des Timorais. | UN | فقد نقلت إلى أياد تيمورية الوظائف الأساسية لهيئة المصارف والمدفوعات. |
Le financement à long terme de toutes les fonctions essentielles au moyen du budget ordinaire est encore à l'examen. | UN | أما بالنسبة إلى النظر في تمويل جميع الوظائف الأساسية من موارد الميزانية العادية في الأجل الطويل، فهو ما زال جاريا. |
les fonctions essentielles de la Division de la comptabilité sont les suivantes : | UN | وتتمثل المهام الرئيسية لشعبة الحسابات فيما يلي: |
Telle est la conclusion à laquelle est parvenu un récent examen des Nations Unies, qui recommandait de fournir rapidement un appui pour restaurer les fonctions essentielles et la fourniture des services en utilisant les institutions et systèmes existants. | UN | وهذا ما خلص إليه أحدث استعراض أجرته الأمم المتحدة، أوصى بالإسراع في تقديم الدعم من أجل معاودة القيام بالمهام الأساسية واستئناف تقديم الخدمات باستخدام المؤسسات والأنظمة القائمة. |
les fonctions essentielles de la Trésorerie sont les suivantes : | UN | وتتمثل الوظائف الرئيسية للخزانة فيما يلي: |
Un audit de la Base logistique des Nations Unies à Brindisi a fait apparaître que la Base devrait améliorer la présentation de son budget de manière à indiquer plus clairement quelles sont les fonctions essentielles des 40 agents locaux qui ont été recrutés pour compléter ses effectifs autorisés. | UN | 47 - بينت عملية مراجعة حسابات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا أن طريقة عرض ميزانية القاعدة تحتاج إلى تحديد أوضح للمهام الرئيسية التي يؤديها الموظفون المعينون محليا، والبالغ عددهم 40 موظفا، الذين تمت الاستعانة بهم لدعم الملاك المأذون به من الموظفين. |
iii) Application d'un plan de continuité pour pouvoir continuer d'assurer les fonctions essentielles de l'Office des Nations Unies à Genève en cas de crise, y compris assurer la continuité de l'appui à ses clients. | UN | ' 3` تنفيذ خطة استمرارية تصريف الأعمال لضمان استمرار المهام الحيوية التي يؤديها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في حالة حدوث أزمة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى العملاء على مواصلة تصريف أعمالهم. |
3. Manque de juges pouvant assumer les fonctions essentielles du Tribunal | UN | 3 - الحاجة إلى قضاة للاضطلاع بالمهام الرئيسية للمحكمة |
12. Reconnaît que les fonctions essentielles de la stratégie sont les suivantes : | UN | 12 - يسلّم بأن الوظائف الهامة للاستراتيجية هي التالية: |
Il importe de mettre en place rapidement un système renforcé de gouvernance internationale de l'environnement doté d'un mandat fort et ayant une visibilité politique, qui soit à même de remplir les fonctions essentielles requises pour relever les défis environnementaux auxquels le monde est aujourd'hui confronté. | UN | 48 - ومن الضروري إنشاء نظام معزز للحوكمة البيئية الدولية على وجه السرعة، وتزويده بولاية قوية ومنحه سمعة سياسية، بحيث يكون قادراً على القيام بوظائفه الرئيسية اللازمة لمعالجة التحديات البيئية التي يواجهها العالم اليوم. |
Cependant, ainsi que déjà indiqué par les inspecteurs, l'entretien et la mise à jour des plans de continuité des opérations constituent un problème. Avec la rotation fréquente des membres du personnel, des personnes autres que celles dont les noms figurent dans le véritable plan exécutent les fonctions essentielles. | UN | غير أن هناك مشكلة تُطرح، كما سبق أن لاحظه المفتشان، فيما يتعلق بصيانة وتحديث خطط استمرارية تصريف الأعمال، ولما كان الموظفون يتبدلون بوتيرة عالية فإن أشخاصا آخرين من غير الذين تُدرج أسماؤهم في الخطة الفعلية يقومون بالوظائف الحاسمة الأهمية. |
Il coordonne le programme de travail et, à cette fin, établit le plan stratégique et en surveille l'exécution; il fait de même en ce qui concerne les fonctions essentielles que sont l'évaluation des programmes et des projets, la mobilisation des ressources et les communications. | UN | وينسق المكتب برنامج العمل المؤسسي من خلال إعداد خطة عمل المركز، ورصدها، كما يضطلـع بالوظائف الرئيسية المتعلقة بتقييم البرامج والمشاريع، وحشد الموارد، والاتصالات المؤسسية. |
Si la crise, par son ampleur, causait une grave interruption dans le fonctionnement de l'Organisation, la Cellule de gestion des crises, en consultation avec l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise, déclencherait le plan de continuité des opérations de façon à maintenir les fonctions essentielles. | UN | وإذا تسبب نطاق الأزمة في تعطيل العمليات، يلجأ فريق إدارة العمليات في حالات الأزمات، بعد التشاور مع الفريق الرفيع المستوى المعني بسياسات الطوارئ، إلى تفعيل خطة استمرارية تصريف الأعمال لضمان مواصلة الاضطلاع بالوظائف الحيوية. |
Les inspecteurs partagent l'avis consensuel des États Membres des missions permanentes à Vienne et des hauts responsables de l'UNODC selon lequel une augmentation des ressources de base s'impose pour assurer les fonctions essentielles de base. | UN | 47 - ويتَّفق المفتشون مع الرأي الذي توافقت عليه الدول الأعضاء التي لديها بعثات دائمة في فيينا وإدارة المكتب العليا ومفاده وجوب زيادة الموارد الأساسية من أجل ضمان تنفيذ الوظائف المؤسسية الأساسية. |
4. Prie l'UNICEF de continuer à renforcer les fonctions essentielles et les contrôles internes, et d'assurer le suivi et le contrôle des activités des partenaires d'exécution; | UN | 4 - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل تعزيز ممارسات العمل الأساسية والضوابط الداخلية، ورصد الشركاء المنفذين والاضطلاع بالرقابة على أعمالهم؛ |