"les fonctions judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف القضائية
        
    • المهام القضائية
        
    • بالمهام القضائية
        
    • مباشرة وظائف قضائية
        
    • الأعمال القضائية
        
    • المسؤوليات القضائية
        
    Selon des données récentes du Ministère de la justice, la représentation féminine dans les fonctions judiciaires les plus élevées apparaît comme suit : UN 12 - وحسب بيانات حديثة مصدرها وزارة العدل، فإن النساء ممثلات في الوظائف القضائية العليا على النحو التالي:
    Les décisions en matière de détention ne sont donc pas du ressort exclusif des < < juridiction[s] ou [des] personne[s] pouvant exercer les fonctions judiciaires > > . UN وبالتالي، لا تتّخذ " المحكمة أو [من] شخص مخول ممارسة الوظائف القضائية " هذه القرارات حصرًا.
    2. a) les fonctions judiciaires de la Cour sont exercées dans chaque section par des Chambres. UN ٢ - )أ( تمارس الوظائف القضائية للمحكمة في كل شعبة بواسطة دوائر؛
    Les juges ont continué de mettre en oeuvre des mesures pour améliorer les fonctions judiciaires et accélérer les procès. UN ولا يزال القضاة ينفذون تدابير لتدعيم المهام القضائية وللإسراع بالمحاكمات.
    les fonctions judiciaires relèvent désormais de la seule responsabilité des juges au Turkménistan. UN ولم تعد المهام القضائية في تركمانستان تخضع الآن إلا للقضاة.
    Les pouvoirs et les contraintes du Conseil de sécurité en rapport avec les fonctions judiciaires UN صلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وحدوده فيما يتصل بالمهام القضائية
    Dans son Observation générale no 8 (1982) sur le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, le Comité des droits de l'homme a noté que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite < < dans le plus court délai > > devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 8(1982) بشأن حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، أن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد تنص على أن الموقوفين أو المحتجزين، في قضايا جنائية، ينبغي أن يُقدَّموا " سريعاً " إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    2. a) les fonctions judiciaires de la Cour sont exercées dans chaque section par des Chambres. UN 2 - (أ) تمارس الوظائف القضائية للمحكمة في كل شعبة بواسطة دوائر؛
    2. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite " dans le plus court délai " devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN ٢- تقتضي الفقرة ٣ من المادة ٩، ان يراعى في حالة أي انسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب احدى الجرائم، احالته " فورا " الى احد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    2. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite " dans le plus court délai " devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN ٢- تقتضي الفقرة ٣ من المادة ٩، ان يراعى في حالة أي انسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب احدى الجرائم، احالته " فورا " الى احد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    3. Ni le Statut du Tribunal criminel international pour le Rwanda ni celui du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie ne décrivent en détail les fonctions judiciaires des juges. UN ٣ - إن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شأنه شأن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لا يورد بالتفصيل الوظائف القضائية التي يؤديها القضاة.
    2. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite < < dans le plus court délai > > devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN 2- وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة وقف أو اعتقال أي إنسان في قضايا جنائية، إحالته " فوراً " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانوناً مباشرة الوظائف القضائية.
    b) La prolongation de la durée de la détention ne peut être décidée que par une juridiction ou par une personne pouvant exercer les fonctions judiciaires. UN (ب) لا يكون تمديد مدة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو من شخص مخول ممارسة الوظائف القضائية.
    2. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite < < dans le plus court délai > > devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN 2- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة أي إنسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، إحالته " فورا " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    2. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit que toute personne arrêtée ou détenue du fait d'une infraction pénale sera traduite < < dans le plus court délai > > devant le juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires. UN 2- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة أي إنسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، إحالته " فورا " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    Du fait des exigences statutaires et du prolongement de ses obligations au-delà de la fin des procès, le Président sera appelé à exercer ses fonctions jusqu'à la fin des procédures d'appel et au transfert de toutes les fonctions judiciaires au Mécanisme résiduel. UN وبسبب المتطلبات القانونية واستمرار المهام إلى ما بعد نهاية المحاكمات، من المتوقع أن يظل الرئيس حتى الانتهاء من الطعون ونقل جميع المهام القضائية إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    39. Une autre raison de l'indépendance du judiciaire tient au fait que celui—ci a le monopole de toutes les fonctions judiciaires, de l'enquête au règlement des litiges et à la décision. UN 39- ويكمن سبب آخر من أسباب استقلال السلطة القضائية في احتكارها لجميع المهام القضائية انطلاقاً من التحقيق ووصولاً إلى الفصل في المنازعات وإصدار الأحكام.
    Dans sa résolution 57/289, l'Assemblée générale a demandé que le budget du Tribunal pour l'exercice biennal 2004-2005 soit présenté dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats, sauf en ce qui concerne les fonctions judiciaires des chambres. UN 64 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/288 أن تعد ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2004-2005 في صيغة تقوم على أساس النتائج، باستثناء المهام القضائية المنوطة بالدوائر.
    Le 28 mai 2014, la Chambre préliminaire a rejeté une requête par laquelle la défense de M Kilolo Musamba demandait que les fonctions judiciaires de la Chambre soient exercées par la Chambre au complet et non par un juge unique. UN وفي 28 أيار/مايو 2014، رفضت الدائرة التمهيدية الطلب الذي قدمه الدفاع عن السيد كيلولو موسامبا والتمس فيه أن تضطلع الدائرة بكامل هيئتها بالمهام القضائية للدائرة بدلا من أن يقوم بها قاض واحد.
    En tant que fervents partisans de l'indépendance judiciaire, nous limiterons nos observations sur les fonctions judiciaires à un nombre réduit de points. UN وبوصفنا من أقوي المؤمنين بالاستقلال القضائي سنقصر ملاحظتنا بشأن الأعمال القضائية على عدد محدود من النقاط.
    Depuis le 1er janvier 2014, le Mécanisme résiduel est beaucoup moins tributaire de l'administration du Tribunal, continuant à prendre à sa charge les fonctions judiciaires conformément aux Dispositions transitoires, notamment la responsabilité de mener à bien le premier appel d'un jugement du Tribunal qui devrait être tranché, comme prévu, avant la fin de 2014. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2014، قل اعتماد آلية تصريف الأعمال المتبقية على المحكمة في أداء الخدمات الإدارية بدرجة كبيرة، وتواصل الآلية تحمل المسؤوليات القضائية بما يتوافق مع الترتيبات الانتقالية، كما أحرزت تقدماً فيما يتعلق بأول دعوى استئناف ضد حكم صادر عن المحكمة، التي من المتوقع البت فيها قبل نهاية عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus