"les fondements d'une paix" - Traduction Français en Arabe

    • أسس السلام
        
    • اﻷساس لسلام
        
    • الأساس للسلام
        
    • دعائم السلام
        
    Ce n'est que si nous gagnons cette bataille que nous pourrons jeter les fondements d'une paix durable et de la stabilité sur le continent. UN ولن نتمكن من إرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في القارة ما لم نكسب تلك المعركة.
    Nous devons continuer d'œuvrer de concert pour soulager les souffrances, répandre la liberté et jeter les fondements d'une paix durable pour nos enfants et nos petits enfants. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    La République dominicaine est convaincue que la liberté et l'égalité de tous les États et de tous les êtres humains, sans aucune distinction, constituent les fondements d'une paix véritable et d'un développement harmonieux et démocratique de la communauté internationale. UN والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن الحرية والمساواة لجميع الدول وجميع بني البشر دون أي تمييز يشكلان أسس السلام الحقيقي وتطور المجتمع الدولي بانسجام وديمقراطية.
    Elle exige un processus de construction sociale et d'édification nationale qui en fin de compte permette d'éliminer les facteurs objectifs du conflit et de renforcer l'État, pour jeter ainsi les fondements d'une paix solide et durable. UN وهو يتطلب إعادة بناء المجتمع والدولة بعد القضاء على أسباب الصراع، اﻷمر الذي يعزز الدولة ويساعد على إرساء أسس السلام الثابت والدائم.
    C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. UN وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي.
    Après une crise d'une telle gravité, la communauté internationale a l'impérieux devoir de faire en sorte que soient établis les fondements d'une paix durable dans la région, afin que cette situation ne se répète plus. UN وفي أعقاب هذه الأزمة الخطيرة، يقع على عاتق المجتمع الدولي الواجب الأساسي بأن يضمن إرساء الأساس للسلام الدائم في المنطقة لكي لا يتكرر هذا الوضع على الإطلاق.
    Le processus de consolidation de la paix après les conflits a contribué à empêcher la rupture de nombreux accords de paix et à jeter les fondements d'une paix durable. UN وقد ساعد بناء السلام فيما بعد انتهاء حالات الصراع على الحيلولة دون انهيار كثير من اتفاقات السلام، وعلى إرساء أسس السلام المستدام.
    L'Organisation des Nations Unies doit déployer de plus grands efforts pour assurer les fondements d'une paix durable à travers le développement économique et social, lequel exige de notre part une attention soutenue. UN فلا سلام بلا تنمية، والعكس صحيح، فعلى اﻷمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهد لتأكيد أسس السلام الدائم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك أمر يتطلب الاهتمام الدائم.
    Les États de la CARICOM sont conscients que les progrès seront inégaux, et parfois lents, et que le Gouvernement d'Haïti aura besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale pour jeter les fondements d'une paix et d'un développement socio-économique durables. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن التقدم لن يكون مطردا، وأنه سيكون بطيئا في بعض اﻷحيان، وأن حكومة هايتي ستحتاج إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لبناء أسس السلام الدائم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il est évident qu'il faudra maintenir une présence internationale pour que les résultats positifs de l'année écoulée puissent servir à renforcer les fondements d'une paix et d'une stabilité durables s'étendant dans toute la région. UN غير أنه من الواضح أنه سيلزم استمرار وجود المجتمع الدولي لضمان أن تؤدي المكاسب التي تحققت على مدار العام المنصرم إلى توطيد أسس السلام والاستقرار الدائمين، في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل على حد سواء.
    Lorsqu'un mandat est confié à une opération de maintien de la paix, la mise en place d'un secteur de la sécurité efficace, professionnel et responsable est notamment essentielle pour poser les fondements d'une paix et d'un développement durables. UN ويعد إنشاء قطاع للأمن يتسم بالفعالية والكفاءة المهنية ويخضع للمساءلة، كلما صدر تكليف بعمليات لحفظ السلام، أحد العناصر الضرورية لوضع أسس السلام الدائم والتنمية.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية وتبوء المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    L'imposition de toutes mesures discriminatoires, restrictions et sanctions est injustifiée et compromettrait les initiatives concernant le développement de la région et l'exécution des activités visant à établir les fondements d'une paix durable et de la sécurité dans la région. UN إن جميع التدابير والقيود والعقوبات التمييزية لا تقوم على أساس. وهي تؤدي عكس المطلوب، من حيث وضع الخطط للشروع في تنمية المنطقة واستهلال اﻷنشطة الرامية إلى إقامة اﻷساس لسلام وأمن دائمين في المنطقة.
    De même, les activités de consolidation de la paix ont contribué à la conclusion d'accords de paix, jetant les fondements d'une paix et d'un développement durables tout en prenant en compte les besoins particuliers des États touchés par les conflits. UN وعلى نفس المنوال، ساهمت أنشطة بناء السلام في التشجيع على عقد اتفاقات السلام وإرساء الأساس للسلام والتنمية المستدامين وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة من الصراعات.
    Il donne à l'ONU et à ses États Membres une occasion de renforcer leurs méthodes face aux moteurs sous-jacents de conflits et de jeter les fondements d'une paix durable. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus