les forces armées et de sécurité jouent un rôle tout aussi important pour stabiliser les situations et garantir la sécurité. | UN | كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن. |
Toujours dans le cadre du projet pilote, le Centre régional a également organisé deux séminaires de formation pour les forces armées et de sécurité. | UN | 10 - وفي إطار المشروع النموذجي أيضا، نظم المركز الإقليمي أيضا حلقتين دراسيتين تدريبيتين لفائدة القوات المسلحة وقوات الأمن. |
C'est dans ce contexte que les forces armées et de sécurité, s'estimant garantes de la paix, de l'unité et de l'intégrité territoriale, ont suggéré le nom de Faure Gnassingbe pour combler rapidement le vide laissé au sommet de l'État. | UN | وفي هذا السيـاق، اقترحت القوات المسلحة وقوات الأمن التي ترى أنها الضامنة للسلام والوحدة والسلامة الإقليمية، السيد فور غناسِنبه ليملأ بسرعة الفراغ الحاصـل على رأس الدولة. |
Nous remercions en particulier les forces armées et de sécurité togolaises et les félicitons pour leur courage et leur fidélité et pour l'ordre et la discipline qu'elles maintiennent dans le pays. | UN | ونشكر على وجه الخصوص القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية ونهنئها على شجاعتها وإخلاصها وعلى قيامها بصون النظام والانضباط في البلد. |
C'est ainsi qu'en 2005, la coopération entre les forces armées et de sécurité du Mali et de la Mauritanie a permis la libération de touristes qatariens faits otages par des bandits armés opérant le long des frontières des deux pays. | UN | وهكذا تم بفضل التعاون بين القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي وفي موريتانيا في عام 2005 تحرير السواح القطريين الذين وقعوا رهائن في قبضة العصابات المسلحة التي تنشط على امتداد الحدود بين البلدين. |
Celui-ci s'est donné pour objectif de réorganiser les forces armées et de sécurité, en vue de la reprise du nord du pays, et d'organiser des élections démocratiques et transparentes. | UN | وحدد هذا المجلس هدفا له إعادة تنظيم القوات المسلحة وقوات الأمن لاستعادة شمال البلد وتنظيم انتخابات ديمقراطية وحرة ونزيهة. |
Les opérations de grande envergure menées dans différents gouvernorats, leur complexité et le fait qu'elles suivent un même mode opératoire et soient conduites par un appareil militaire et de sécurité intégré indiquent que les forces armées et de sécurité et le Gouvernement sont impliqués aux plus hauts niveaux. | UN | وتشير العمليات الواسعة النطاق المنفذة في مختلف المحافظات وتشابه أسلوب العمل فيها وتعقيدها والتكامل بين الجهازين الأمني والعسكري إلى تورط على أعلى المستويات في القوات المسلحة وقوات الأمن والحكومة. |
40. Les auteurs de la contribution conjointe soulignent que des manifestations légales sont systématiquement interdites ou réprimées par les forces armées et de sécurité. | UN | وأكدت الورقة المشتركة أن المظاهرات القانونية تمنعها أو تقمعها القوات المسلحة وقوات الأمن بشكل منهجي(73). |
Nous comptons sur toutes les couches socioprofessionnelles et économiques du pays, particulièrement sur les forces armées et de sécurité togolaises, qui doivent continuer à garantir la paix et la sécurité, nécessaires à la réalisation de nos ambitions. | UN | ونعول على جميع الشرائح الاجتماعية-المهنية والاقتصادية للبلد، ولاسيما القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية، التي عليها أن تواصل ضمان السلام والأمن اللازمين لتحقيق طموحاتنا. |
En Guinée-Bissau, les forces armées et de sécurité sont l'un des principaux facteurs d'instabilité, tandis qu'au Libéria c'est l'absence de réforme qui explique notamment la reprise de la violence après la fin de la première guerre civile et les élections présidentielles de 1997. | UN | وفي غينيا - بيساو يبدو أن القوات المسلحة وقوات الأمن من بين العناصر الرئيسية لعدم الاستقرار. وفي ليبريا كان أحد الأسباب الرئيسية للعودة إلى العنف بعد نهاية الحرب الأهلية الأولى وإجراء الانتخابات الرئيسية في عام 1997 هو عدم إصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن. |
Il faut également que les États prennent toute une série de mesures d'application nationales, notamment l'adoption d'une législation générale, la publication de manuels militaires et la fourniture d'une formation et d'un encadrement approprié pour les forces armées et de sécurité. | UN | وأضاف أنه يتطلب أيضا أن تقوم الدول باتخاذ مجموعة واسعة من تدابير التنفيذ الوطنية، بما في ذلك إصدار التشريعات الشاملة والأدلة العسكرية، وتوفير التدريب السليم، وإشراف القيادات داخل القوات المسلحة وقوات الأمن. |
En décembre, l'ONU avait établi que 24 enfants accusés d'avoir porté atteinte à la sécurité avaient été emprisonnés après avoir été séparés de groupes armés par les forces armées et de sécurité du Mali au cours d'opérations militaires. | UN | فقد تحققت الأمم المتحدة بحلول كانون الأول/ديسمبر، من احتجاز 24 طفلا بتهم أمنية بعد انفصالهم عن الجماعات المسلحة على يد القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي أثناء العمليات العسكرية. |
L'engagement dans les forces armées et de sécurité doit être l'occasion d'une pédagogie sur l'interculturalité et le multiculturalisme pour des militaires issus de la riche diversité culturelle et ethnique ivoirienne. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن التجنيد في القوات المسلحة وقوات الأمن يجب أن يشتمل على تعليم بشأن التفاعل بين الثقافات والتعددية الثقافية للأفراد العسكريين القادمين من مناطق متنوعة ثقافياً وإثنياً في كوت ديفوار. |
Parallèlement, le Centre a lancé deux enquêtes pilotes au Togo, l'une sur la façon dont la population civile perçoit les forces armées et de sécurité et l'autre sur la façon dont les forces armées et de sécurité perçoivent la population civile. | UN | 9 - وفيما يتعلق بهذا المشروع، بدأ المركز أيضا في إجراء دراستين استقصائيتين نموذجيتين في توغو، يتعلق الأول بتصورات السكان المدنيين عن القوات المسلحة وقوات الأمن، والثاني بتصورات القوات المسلحة وقوات الأمن عن السكان المدنيين. |
- les forces armées et de sécurité; | UN | - القوات المسلحة وقوات الأمن |
1. Les États parties effectuent des visites semestrielles d'évaluation et d'inventaire des stocks ainsi que des conditions de stockage des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage détenues par les forces armées et de sécurité et autres entités autorisées. | UN | 1 - تُجري الدول الأطراف عمليات نصف سنوية لتقييم وجرد المخزونات وظروف تخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها، الموجودة بحوزة القوات المسلحة وقوات الأمن وغيرهما من الكيانات المأذون لها بذلك. |
3. Les États parties établissent des inventaires nationaux d'armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage détenues par les forces armées et de sécurité et tout autre organe compétent de l'État. | UN | 3 - تضع الدول الأطراف قوائم جرد وطنية لما يوجد في حوزة القوات المسلحة وقوات الأمن وسائر الأجهزة الحكومية المختصة من أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها. |
u) Stock national : La totalité des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage tenues par un pays, notamment celles détenues par les forces armées et de sécurité et les entreprises de fabrication travaillant pour le compte de l'État; | UN | (ش) المخزون الوطني: جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها لدى بلد ما، ولا سيما تلك التي تملكها القوات المسلحة وقوات الأمن والمصانع العاملة لحساب الدولة؛ |
La loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées et de sécurité énonce dans son article 21 les conditions d'admission des volontaires dans les forces armées, en ces termes: < < Peuvent se porter volontaires pour servir dans les forces armées et de sécurité les personnes ayant accompli leur service militaire et remplissant les conditions suivantes: | UN | فقد تضمن القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن في المادة 21 منه النص على شروط قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن حيث نصت المادة على أنه " يتم قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن ممن أدوا خدمة الدفاع الوطني، وفقاً للشروط التالية: |
Pour ce faire, le projet améliorera les relations entre civils et militaires, et renforcera les capacités des acteurs nationaux pertinents, tels que les parlementaires, la société civile, et les forces armées et de sécurité. | UN | وتحقيقا لذلك، سيحسن المشروع العلاقات بين المدنيين والعسكريين، وسيعزز قدرات العناصر الفاعلة الوطنية المعنية مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن. |