Certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. | UN | وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة. |
les forces armées et la police aident une minorité à contrôler le pays. | UN | وتعمل القوات المسلحة والشرطة على مساعدة اﻷقلية على السيطرة على هايتي. |
En revanche, il est incontestable que les forces armées et la police nationale sont coupables de ne pas assurer le respect par leurs membres de la discipline militaire et policière. | UN | وهناك بالفعل مسؤولية تتحملها القوات المسلحة والشرطة المدنية وتتمثل في عدم تقيد أفرادهما بالانضباط العسكري والبوليسي. |
Changements institutionnels dans les forces armées et la police | UN | التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة |
Sur le plan politique, cela implique une représentation des populations autochtones dans toutes les institutions démocratiques, notamment le gouvernement, le parlement et le pouvoir judiciaire, ainsi que dans les forces armées et la police. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تعني هذه المشاركة تمثيل السكان الأصليين في جميع المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية، فضلا عن قوات الجيش والشرطة. |
Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
En outre, les forces armées et la police indonésiennes sont en train de moderniser les centres nationaux du maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية تقوم بتحديث مراكز حفظ السلام الوطنية. |
Cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. | UN | وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها. |
Le Comité rappelle que les forces armées et la police sont tenues de collaborer aux enquêtes menées par la justice ordinaire; | UN | وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛ |
La MINUL est parfaitement en mesure d'aider les forces armées et la police nationale à établir ces notifications. | UN | وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مهيأة لدعم القوات المسلحة والشرطة الوطنية في إعداد هذه الإخطارات التي تقدم إلى اللجنة. |
les forces armées et la police nationale incluront les modules sur les droits collectifs dans les programmes de leurs cours de formation. | UN | وستقوم القوات المسلحة والشرطة الوطنية بإدراج الوحدات التدريبية المتعلقة بالحقوق الجماعية في المناهج الخاصة بالدورات التدريبية لكلا المؤسستين. |
les forces armées et la police continuent d'utiliser des postes de contrôle et des patrouilles mobiles pour assurer la sécurité des voies de transport et de communication au Darfour. | UN | تواصِل القوات المسلحة والشرطة تأمين طرق النقل والمسارات داخل ولايات دارفور من خلال محطات ثابتة ودوريات متحركة: |
Lors de la campagne anti-insurrectionnelle menée par les forces armées et la police à la fin de 1982, on a laissé à celles-ci une grande latitude quant aux méthodes à utiliser pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. | UN | وفي أواخر عام ٢٨٩١، اضطلعت القوات المسلحة والشرطة بحملة لمناهضة التمرد ومُنحت القوات المسلحة قدرا كبيرا من الحرية في مكافحة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام. |
Dans le même ordre d'idée, Monaco appuie la proposition formulée par la Commission des droits de l'homme de désigner une journée consacrée chaque année aux victimes de la torture afin de sensibiliser le public, surtout les jeunes et les enseignants, mais aussi les forces armées et la police. | UN | وفي هذا السياق نفسه، تؤيد موناكو الاقتراح المقدم من لجنة حقوق اﻹنسان والداعي إلى الاحتفال بيوم من أجل ضحايا التعذيب لتوعية الجمهور، ولا سيما الشباب والمدرسون وكذلك القوات المسلحة والشرطة. |
229. Sur les forces armées et la police. Les nouvelles forces armées congolaises devront répondre aux critères de représentativité nationale, sans qu'une ethnie, une région ou un courant politique soit dominant. | UN | ٢٢٩ - القوات المسلحة والشرطة - يجب أن تلتزم القوات المسلحة الجديدة بمعايير التمثيل الوطني، وأن تكون بمنأى عن سيطرة عرق أو منطقة أو سياسة راهنة. |
À la fin de 1982, les forces armées et la police ont entrepris une campagne de contre-insurrection et les forces armées ont reçu une latitude considérable pour combattre Sendero Luminoso et rétablir l'ordre public. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنّت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومُنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام. |
Lors de la campagne anti-insurrectionnelle menée par les forces armées et la police à la fin de 1982, on a laissé à celles-ci une grande latitude quant aux méthodes à utiliser pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد أُفسح فيها مجال واسع للقوات المسلحة للتصرف بحرية في مكافحة حركة الدرب المضيء واستعادة النظام العام. |
À la fin de 1982, les forces armées et la police ont lancé une campagne antiinsurectionnelle et les forces armées se sont vu conférer des pouvoirs très étendus pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les minorités ethniques soient représentées comme il se doit dans les institutions de l'État et l'administration publique, notamment en prenant des mesures spéciales visant à garantir leur représentation adéquate dans les forces armées et la police. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على جعل الأقليات الإثنية ممثلة بالقدر الكافي في مؤسسات الدولة والإدارة العامة، بما في ذلك اتخاذ أي تدابير خاصة ترمي إلى تحقيق هذا التمثيل في صفوف قوات الجيش والشرطة. |
Le [matériel militaire] [les armes létales et autre matériel] utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation devraient faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement. | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على ]المعدات العسكرية[ ]اﻷسلحة الفتاكة وغيرها من المعدات[ التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Il est regrettable que des incidents se soient produits entre les forces armées et la police sierra-léonaise alors que le Gouvernement prend la relève de la MINUSIL en vue d'assurer la sécurité dans tout le pays. | UN | 56 - ومن بواعث الأسف أن الحوادث المشار إليها في هذا التقرير قد وقعت بين القوات المسلحة وشرطة سيراليون في الوقت الذي تتسلم فيه الحكومة المسؤولية عن الأمن في مجموع أنحاء البلد. |
Dans leur directive commune 05-2010 publiée le 4 août 2010, les forces armées et la police nationale ont décidé de continuer d'intensifier la campagne contre ces groupes criminels; c'est ainsi que 170 membres de groupes armés privés ou liés à des partis ont été arrêtés et que 216 armes à feu ont été confisquées. | UN | وأصدرت القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية في 4 آب/أغسطس 2010 توجيهاً مشتركاً برقم 05-2010 طلبت فيه زيادة تكثيف الحملة ضد هذه العناصر الخارجة على القانون، وأدت الحملة إلى اعتقال 170 فرداً من أفراد الجماعات المسلحة الخاصة/ النصيرة ومصادرة 216 قطعة سلاح ناري. |
101. les forces armées et la police nationale ne peuvent pénétrer dans l'enceinte du Congrès si ce n'est avec l'autorisation de son président. | UN | ١٠١- لا يجوز للقوات المسلحة أو للشرطة الوطنية أن تدخل مبنى الجمعية التأسيسية دون إذن من رئيس الجمعية التأسيسية. |
Le chapitre pertinent est celui concernant la sécurité et la défense nationale dans lequel il est établi que seules les forces armées et la police nationale peuvent posséder et utiliser des armes de guerre et que toutes celles qui existent — ainsi que celles qui se fabriquent ou sont introduites dans le pays — deviennent propriété de l'Etat sans acte de procédure ni indemnisation. | UN | أما الفصل الهام، فهو المعني باﻷمن والدفاع الوطنيين والذي ينص على أنه لا يجوز إلا للقوات المسلحة والشرطة الوطنية حمل أسلحة القتال واستخدامها، كما ينص على أن جميع اﻷسلحة الموجودة واﻷسلحة المصنعة في البلد أو التي تدخل إليه تعتبر ملكاً للدولة دون اتخاذ أي إجراءات قانونية أو تقديم أي تعويض. |
Le programme, lancé en 1997, est le fruit d'un accord entre le PNUD, la présidence, les forces armées et la police. | UN | ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة. |