"les forces armées russes" - Traduction Français en Arabe

    • القوات المسلحة الروسية
        
    • القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي
        
    • قوات الاتحاد الروسي
        
    les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. UN وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام.
    les forces armées russes exécutent scrupuleusement les prescriptions relatives au marquage des champs de mines et à la mise en place de clôtures. UN وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج.
    les forces armées russes installent, marquent et clôturent les champs de mines conformément aux conditions énoncées dans le Protocole. UN وقد عمدت القوات المسلحة الروسية إلى زرع حقول الألغام ووضع علامات عليها وتسييجها وفقاً للاشتراطات الواردة في البروتوكول.
    les forces armées russes vont utiliser sous peu une panoplie de panneaux et de rubans comportant des signaux d'avertissement pour fermer les champs de mines. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant l'exécution non programmée de manœuvres militaires de grande envergure par les forces armées russes UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة
    Le tribunal n'a pas tenu compte du fait que son fils avait servi dans les forces armées russes pendant le conflit en Tchétchénie. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Il se déclare inquiet devant l'emploi disproportionné de la force par les forces armées russes et les pertes considérables en vies humaines qui en sont la conséquence en Tchétchénie. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل القوات المسلحة الروسية وما نتج عن ذلك في شيشنيا من الخسائر الجسيمة في اﻷرواح.
    Il se déclare inquiet devant l'emploi disproportionné de la force par les forces armées russes et les pertes considérables en vies humaines qui en sont la conséquence en Tchétchénie. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان.
    La plupart des civils, dont bon nombre de femmes et d'enfants, auraient été tués lorsque les forces armées russes étaient passées à l'assaut avant la fin de l'ultimatum. UN ويدﱠعي المصدر أن معظم المدنيين، بمن فيهم كثير من النساء واﻷطفال، قد قُتلوا عندما بدأت القوات المسلحة الروسية هجومها قبل نهاية فترة اﻹنذار.
    Elle lui a recommandé en outre de mettre fin à la distribution forcée de passeports certifiant la citoyenneté russe aux Géorgiens de souche vivant dans les territoires occupés et contrôlés par les forces armées russes. UN وأوصت بوقف التوزيع القسري لجوازات السفر المثبتة للمواطنة الروسية بين أصحاب العرق الجورجي في الأراضي المحتلة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage et à la délimitation des périmètres concernés par la présence de mines antipersonnel. UN وقال إن القوات المسلحة الروسية صدرت إليها التعليمات بالامتثال لمتطلبات الوسم والتسييج بموجب البروتوكول فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    On ne saurait qualifier ces actes de provocation renouvelés par les forces armées russes sur le territoire de l'État souverain de Géorgie autrement que d'agression contre un État voisin. UN ولا يمكن توصيف تكرار حدوث هذه الاستفزازات من جانب القوات المسلحة الروسية على أراضي دولة جورجيا ذات السيادة سوى بأنها عمل عدواني على دولة مجاورة.
    15. À l'heure actuelle, les forces armées russes disposent de moyens qui permettent de bien enregistrer, signaler et fermer les systèmes d'obstacles constitués de mines et d'autres engins explosifs. UN 15- وفي الوقت الحاضر، توجد في حوزة القوات المسلحة الروسية وسائل تمكنها من تسجيل أنظمة الحواجز المكونة من ألغام ومن أدوات متفجرة أخرى ومن تعليمها وإغلاقها كما يجب.
    Cette décision montre clairement dans quelle mesure les dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé par le Président de la Fédération de Russie sont respectées par Moscou et prouve une nouvelle fois que l'occupation du territoire géorgien par les forces armées russes se poursuit. UN ويشير هذا القرار بدون شك إلى مدى تقيد موسكو باتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه الرئيس الروسي، ويقدم دليلا آخر على مواصلة احتلال القوات المسلحة الروسية للأراضي الجورجية.
    En particulier, les forces armées russes ont agi en violation des principes fondamentaux qui régissent les méthodes et moyens de guerre selon le droit international humanitaire. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وطرق الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La Géorgie tient spécialement à appeler l'attention de la Conférence sur l'emploi par les forces armées russes d'armes à sous-munitions et d'autres moyens de guerre frappant les civils sans discrimination. UN وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    les forces armées russes ont occupé une grande partie du territoire géorgien et ont procédé à des bombardements massifs des villes de toute la Géorgie, y compris loin de la région du conflit, l'Ossétie du Sud. UN واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    Nous tenons à souligner que les représentants de la communauté internationale − organisations internationales et organisations humanitaires − n'ont pas eu accès aux territoires contrôlés par les forces armées russes. UN ونود أن نشدد على أن ممثلي المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإنسانية لم يُمنحوا الإذن لدخول الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    En particulier, les forces armées russes ont agi en violation des principes fondamentaux qui régissent les méthodes et moyens de guerre selon le droit international humanitaire. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وأساليب الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Je demande par conséquent au Président de la Fédération de Russie, V. V. Putin, de faire intervenir les forces armées russes pour rétablir l'ordre public, la paix et la stabilité et pour protéger le peuple ukrainien. UN ف. بوتين، استخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي من أجل استعادة القانون والنظام، وإحلال السلام والاستقرار، وحماية أهالي أوكرانيا.
    les forces armées russes ont pris des mesures pour s'assurer que la Convention et les Protocoles soient étudiés et dûment appliqués. UN وقد اتخذت قوات الاتحاد الروسي المسلحة خطوات تتكفل بدراسة الاتفاقية والبروتوكولات والامتثال لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus