"les forces de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الأمم المتحدة
        
    • صفوف قوات اﻷمم المتحدة
        
    C'est pourquoi je déplore et je condamne les récentes manifestations de foule contre les forces de l'ONU et de l'opération Licorne partout où elles ont eu lieu. UN لذلك، أُشجب وأُدين المظاهرات الغوغائية الأخيرة ضد قوات الأمم المتحدة وعملية ليكورن، أينما وقعت.
    Nous devrions peut-être nous préparer à la pire des hypothèses et armer les forces de l'ONU pour leur permettre d'appliquer des mesures plus énergiques d'imposition de la paix plutôt que d'envoyer des troupes légèrement armées qui ne peuvent intervenir dans les conflits armés graves. UN ولعله يتعين علينا أن نستعد لأسوأ الحالات ونسلح قوات الأمم المتحدة لكي تتمكن من إعمال السلام بقوة أكبر، بدلا من إرسال قوات مسلحة بأسلحة خفيفة لا يمكنها أن تتدخل في الصراعات المسلحة الخطيرة.
    Cette escalade récente, à savoir les actes ciblant les forces de l'ONU présentes dans la zone de séparation, en particulier les enlèvements, montre bien les conséquences de ce silence et les risques qu'il entraîne. UN ولعل التصعيد الأخير في استهداف قوات الأمم المتحدة العاملة في منطقة الفصل وخاصة عمليات الاختطاف خير مؤشر على نتائج هذا التجاهل وخطورته.
    Et si les autorités en République démocratique du Congo et au Soudan n'arrêtaient pas et ne désarmaient pas les rebelles? les forces de l'ONU resteraient-elles alors les bras croisés? L'ONU n'autoriserait pas l'Ouganda à aller en République démocratique du Congo pour affronter les rebelles. UN فماذا لو لم تتحرك السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان لإلقاء القبض على هؤلاء المتمردين أو نزع سلاحهم؟ هل سيعني ذلك أن قوات الأمم المتحدة ستبقى عاطلة دون أن تفعل شيئا؟ فالأمم المتحدة لن تسمح لأوغندا بالذهاب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة المتمردين.
    Les conséquences ont été lourdes pour les forces de l'ONU : entre 1992 et le 16 août 1994, 105 membres de la FORPRONU au total ont été tués — dans bien des cas par des tirs offensifs — et 1 100 ont été blessés. UN وكان عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة عاليا: فحتى ١٦ آب/ أغسطس بلغ عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين لقوا حتفهم ١٠٥ أفراد منذ عام ١٩٩٢، كثير منهم بسبب النيران العدائية، بينما أصيب ١٠٠ ١ فرد آخرين بجراح.
    f) Les opérations menées conjointement par les forces de l'ONU et des forces de sécurité non onusiennes. UN (و) العمليات المشتركة التي تنفذها قوات الأمم المتحدة مع قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة.
    Cela fait des mois que les extrémistes albanais menacent ouvertement de commettre des pogroms contre les Serbes restés sur le territoire, les Monténégrins et les autres non-Albanais - et même contre les forces de l'ONU - si l'indépendance du Kosovo n'est pas proclamée. UN ومنذ أشهر دأب المتطرفون الألبان على التهديد صراحة ببدء مذبحة ضد المتبقين من الصرب وأبناء الجبل الأسود وغير الألبان الآخرين - بل وضد قوات الأمم المتحدة - ما لم يعلن الاستقلال.
    L'arrivée des forces de l'ONU en cette période où l'on commence à appliquer concrètement des plans et programmes de paix dans le Darfour risque d'y accroître la confusion et de créer une situation de grand désordre qui ne manqueront pas de donner lieu à des actes de violence et à des affrontements que les différentes parties présentes au Darfour, y compris les forces de l'ONU, ne pourront pas maîtriser. UN إن الانتقال إلى قوات الأمم المتحدة في هذه المرحلة التي تشهد بداية التنفيذ الفعلي لخطط وبرامج سلام دارفور من شأنه إحداث مزيد من الإرباك للأوضاع في دارفور وخلق وضع شديد التسيب سيفضي بدون شك إلى أعمال عنف ومواجهات لا يمكن السيطرة عليها بين كافة الأطراف في دارفور بما في ذلك قوات الأمم المتحدة ذاتها.
    Ce renouvellement sera fort à propos et il nous remet à l'esprit que notre victoire sur l'insécurité, la réalisation d'élections démocratiques, l'amélioration de la gouvernance du pays, le renforcement de notre système judiciaire ont été rendus possibles grâce, en grande partie, à l'effort déployé par les forces de l'ONU dans le cadre de son programme de maintien de la paix. UN إننا نقدر هذا التمديد. ويذكرنا هذا بأن انتصارنا على انعدام الأمن وإجراء انتخابات ديمقراطية وتحسين الحكم في البلاد وتقوية نظامنا القضائي قد تمت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها قوات الأمم المتحدة في إطار برنامج المنظمة لحفظ السلام.
    Sur le terrain, les forces de l'ONU devraient être à même de se défendre contre d'éventuelles attaques, mais aussi capables de défendre l'esprit du mandat de paix qui leur est assigné et être en mesure de protéger les populations civiles objet d'attaques de parties peu soucieuses de la légalité internationale. UN ويجب أن تكون قوات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قادرة ليس فحسب على الدفاع عن نفسها ضد أي اعتداء محتمل، وإنما أيضا على الدفاع عن روح مهمة السلام الموكلة إليها، وعلى حماية السكان المدنيين من التعرض للاعتداء من جانب أطراف لا تحترم القانون الدولي.
    Toutefois, dans des situations à haut risque, lorsqu'il ne s'agit pas d'opérations de maintien de la paix et que les forces de l'ONU peuvent donner l'impression d'appuyer l'une des parties au conflit, une plus grande prudence s'impose pour établir des formes structurelles ou autres d'intégration visible. UN ولكن في البيئات المتسمة بمخاطر مرتفعة، حيث لا يوجد سلام يجب الحفاظ عليه وقد يُنظر إلى قوات الأمم المتحدة على أنها متحالفة مع أحد الأطراف، يكون من المطلوب توخي قدر أكبر من الحذر عند إنشاء أشكال هيكلية أو أشكال أخرى من الاندماج الظاهر.
    Cette conclusion n'est pas modifiée par le fait que les dispositions dont il s'agit semblent envisager une réaction à une attaque dirigée contre les forces de l'ONU par d'autres acteurs que des États et des organisations internationales. UN ولا يتأثر هذا الاستنتاج بكون الأحكام المعنية تتناول فيما يبدو الرد على الهجمات التي توجهها ضد قوات الأمم المتحدة أساسا كيانات أخرى من غير الدول والمنظمات الدولية().
    Il peut s'agir d'opérations menées par les forces de l'ONU ( < < Casques bleus > > ) ou de celles menées par des forces militaires non placées sous le commandement de l'ONU. UN وهي تشمل العمليات التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة ( " الخوذ الزرقاء " ) وتلك التي تقوم بها القوات العسكرية غير الخاضعة لقيادة الأمم المتحدة.
    L'opération de maintien de la paix comprendra une composante police civile (Police des Nations Unies) qui sera déployée dans un environnement sécurisé par les forces de l'ONU. UN 60 - سوف تتضمّن عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام عنصر شرطة مدنية (شرطة الأمم المتحدة) يُنشر على أساس بيئة آمنة تكفلها قوات الأمم المتحدة.
    Les conséquences ont été lourdes pour les forces de l'ONU : entre 1992 et le 16 août 1994, 105 membres de la FORPRONU au total ont été tués — dans bien des cas par des tirs offensifs — et 1 100 ont été blessés. UN وكان عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة عاليا: فحتى ١٦ آب/ أغسطس بلغ عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين لقوا حتفهم ١٠٥ أفراد منذ عام ١٩٩٢، كثير منهم بسبب النيران العدائية، بينما أصيب ١٠٠ ١ فرد آخرين بجراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus