"les forces de la nature" - Traduction Français en Arabe

    • قوى الطبيعة
        
    les forces de la nature peuvent être bienveillantes, mais aussi destructrices, impitoyables et imprévisibles. UN إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Tu as dit que les forces de la nature entrent en collision. Penses-tu qu'elles pourraient être compensées par des forces opposées ? Open Subtitles أنت قلت أن قوى الطبيعة تتصادم هل تعتقد انه يمكنهم التوازن بقوى منعكسة ؟
    b) la protection des installations, aménagements ou autres ouvrages contre les actes intentionnels ou les actes de négligence ou les forces de la nature. UN )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو بإهمال أو من قوى الطبيعة.
    Une journée de perdue dans la mise en oeuvre du Programme d'action coûterait cher, surtout pour ces petites îles dont l'existence même est menacée par les forces de la nature. UN إن تضييع أي وقت ولو يوم واحد قبل البدء في تنفيذ برنامج العمل إنما يكلف ثمنا باهظا، خاصة بالنسبة لهذه الجزر الصغيرة التي تهدد قوى الطبيعة وجودها ذاته.
    La côte des États-Unis a également souffert des conséquences de cet ouragan, ce qui nous rappelle cruellement que les forces de la nature ne respectent pas les frontières. UN وعانى الساحل الخليجي لبر الولايات المتحدة أيضا من آثار ذلك اﻹعصــار، ممــا ذكرنا بصورة قاسية بأن قوى الطبيعة لا تحترم الحــدود.
    8. les forces de la nature restaient une grave menace pour le progrès économique de nombreux pays en développement. UN ٨- ولا تزال قوى الطبيعة تشكل تهديداً جدياً لاحراز التقدم الاقتصادي في كثير من البلدان النامية.
    En dépit de tous ces efforts, les forces de la nature se sont manifestées dans toute leur fougue du fait des changements irréversibles provoqués par l'homme qui sont constatés dans le monde entier. UN وعلى الرغم من كل تلك الجهود، فقد تركت قوى الطبيعة آثارها بشكل عنيف نتيجة للتغيرات التي لا رجعة فيها الجارية في جميع أنحاء العالم، والتي تسبب فيها الإنسان أصلا.
    Dans le même temps, les forces de la nature peuvent, notamment lorsqu'elles s'ajoutent à des comportements humains imprudents et irresponsables, perturber des plans de développement, transformer des continents, voire rayer de la carte du globe des pays entiers. UN وفي الوقت نفسه تؤدي قوى الطبيعة التي تكملها التصرفات الإنسانية الطائشة وغير المسؤولة إلى إعاقة أي خطط إنمائية، وإلى إعادة، تشكيل القارات، بل وإزالة بلدان بأكملها من خريطة العالم.
    Si tu n'es pas parti avant le coucher du soleil, toutes les forces de la nature se déchaîneront sur toi et te maudiront jusqu'à la fin de tes jours ! Open Subtitles إن لم ترحل بغروب الشمس من هذا الوادي... سيتم إطلاق جميع قوى الطبيعة عليك... وتُلعن إلى آخر حياتك...
    Excellent. Des abeilles de combat. les forces de la nature. Open Subtitles هجوم النحل إستخدام قوى الطبيعة
    À l'alinéa b), il serait souhaitable d'énumérer les forces de la nature qui y sont visées. UN من المستصوب في الفقرة الفرعية )ب( سرد قوى الطبيعة المشار إليها.
    La récente série de cyclones qui ont détruit l'État sœur de la Grenade et provoqué de graves dégâts dans d'autres pays insulaires, tels que Haïti, les Bahamas, Cuba, les îles Caïmanes, la République dominicaine et la Jamaïque, a montré à quel point les forces de la nature peuvent nuire à notre développement. UN إن الموجة الأخيرة للأعاصير التي ألحقت الدمار بشقيقتنا دولة غرينادا ونشرت الخراب في البلدان الجزرية الأخرى، مثل هايتي وجزر البهاما وكوبا وجزر كايمان والجمهورية الدومينيكية وجامايكا، أظهرت مدى الدمار الذي يمكن أن تلحقه قوى الطبيعة بتنميتنا.
    À chaque fois que nous entendons parler de souffrances humaines causées par les forces de la nature - que ce soient les tremblements de terre, les tempêtes ou autres - nous sommes de tout cœur avec les victimes. UN وحينما نتعلم من المعاناة البشرية التي تتسبب فيها قوى الطبيعة - سواء كانت زلازل أو عواصف أو غير ذلك - تدميِ قلوبنا للضحايا.
    :: Les catastrophes naturelles nous rappellent que l'ensemble de l'humanité forme un tout indissolublement lié par des forces visibles et invisibles : les forces de la nature, de la pauvreté, des inondations, de la faim, etc. Elles nous rappellent que les forces de l'être humain sont dérisoires par comparaison, et qu'il est donc indispensable de mettre les ressources en commun. UN :: الكوارث الطبيعية تذكِّرنا بأن جميع بني البشر مرتبطون بعضهم ببعض بقوى ظاهرة وأخرى خفية: هي قوى الطبيعة والفقر والفيضانات والجوع وما إلى ذلك. وهي تذكِرة بضآلة قدرة الإنسان، ولذا فإنه يتعين على الجميع العمل سويا للتصدي لها.
    Vous avez défié les forces de la nature, M. Hamlin, et ça, je ne le tolérerai pas. Open Subtitles لقد تدخلت في قوى الطبيعة الاساسية سيد (هاملين) وانا لا أقوى على ذلك جملة مقتبسة من فيلم نيتوروك1976
    Vous avez interféré avec les forces de la nature primales, Avram Hadar. Open Subtitles لقد تدخلت في قوى الطبيعة (الأساسية يا (أفرام هادار.
    Et elle contrôlait les forces de la nature. Open Subtitles و كانت تسيطر على قوى الطبيعة
    Je crée les forces de la nature. Open Subtitles حبيبتي، وأنا جعل قوى الطبيعة.
    C'est pourquoi demeure également rattachée à notre histoire la perception commune que l'on a de la région des Caraïbes comme d'un théâtre d'opérations où les nations luttent pour conquérir des territoires et ouvrir des marchés, mais également, comme de terres où les forces de la nature se déchaînent périodiquement, avec une régularité têtue de métronome. UN ولهذا شاع المفهوم بأن منطقة البحر الكاريبي مسرح للعمليات تتصارع فيه الدول لتقهر اﻷراضي وتفتح اﻷسواق، وبأنها أيضا منطقة تجعل فيها قوى الطبيعة الرهيبة آثارها محسوسة باطراد عنيد ومنتظم - وهذا كله أصبح جزءا من تاريخنا أيضا.
    b) La protection des installations, aménagements ou autres ouvrages contre les actes intentionnels ou les actes de négligence ou les forces de la nature. UN )ب( حماية اﻹنشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو الناشئة عن إهمال أو بسبب قوى الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus