"les forces de sécurité contre" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الأمن ضد
        
    • قوات الأمن على
        
    Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement dispose de méthodes spéciales pour combattre les violences commises par les forces de sécurité contre les femmes appartenant à des minorités. UN ولذلك، فإنها ترغب، معرفة ما إذا كان لدى الحكومة وسائل خاصة للتصدي للعنف الذي تمارسه قوات الأمن ضد نساء الأقليات.
    Elle a regretté les pertes de vies humaines imputables à la violence exercée par les forces de sécurité contre les manifestants dans le secteur de la confection. UN وأعربت عن أسفها لسقوط ضحايا بسبب التدابير العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المحتجين في قطاع الألبسة.
    Par ailleurs, en violation des normes internationales, des milliers de migrants font couramment l'objet d'arrestations et sont détenus dans des conditions particulièrement dures et il y a eu des cas avérés d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de sécurité contre des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي انتهاك للمعايير الدولية، يعتقل آلاف المهاجرين بشكل روتيني ويحتجزون في ظروف قاسية، وهناك حالات موثقة للإعدام دون محاكمة ارتكبتها قوات الأمن ضد المهاجرين.
    Les cas qu'elle a examinés concernent principalement les incendies volontaires de villages et les déplacements de personnes dans le sudest de la Turquie, dans le contexte des mesures prises par les forces de sécurité contre le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), qualifié d'organisation terroriste par les autorités. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    h) Les attaques de grande envergure lancées par les forces de sécurité contre des civils dans tout le pays, qui entraînent de nombreuses exécutions sommaires, y compris les massacres de personnes âgées, de femmes et d'enfants tentant de fuir les attaques contre des villages et des villes (art. 2); UN (ح) شن هجمات واسعة النطاق من جانب قوات الأمن على السكان المدنيين في جميع أنحاء البلد ما أسفر عن العديد من حالات الإعدام بإجراءات موجزة بما فيها حالات قتل المسنين والنساء والأطفال الذين يحاولون الفرار من الهجمات على المدن والقرى (المادة 2)؛
    Le représentant autochtone du peuple bodo d'Assam a évoqué les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité contre des enfants et un représentant autochtone du peuple naga a dit que des enfants avaient refusé d'aller à l'école pendant de telles périodes de violence. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    1438. La Mission est aussi gravement préoccupée par l'usage accru de la force, y compris de la force létale, contre les manifestants, et par la violence généralisée dont font montre les forces de sécurité contre les Palestiniens vivant sous occupation en Cisjordanie. UN 1438- كما يساور البعثة بالغ القلق إزاء تزايد استخدام القوة، بما في ذلك استخدام القوة المميتة، ردا على المظاهرات، وإزاء تفشي أعمال العنف على يد قوات الأمن ضد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الضفة الغربية.
    Le HautCommissariat, qui a assuré le suivi de ces cas, n'a trouvé que pour un seul des preuves corroborant la version de l'armée selon laquelle les intéressés avaient été, soit tués au cours d'opérations menées par les forces de sécurité contre le PCN (maoïste), soit relâchés. UN وفي جميع الحالات التي جرت متابعتها لاحقاً، باستثناء حالة واحدة، لم تجد المفوضية أدلة تدعم رواية الجيش التي مفادها أن الأشخاص إما قُتلوا أثناء عمليات قوات الأمن ضد الحزب الشيوعي الماوي أو أُطلق سراحهم.
    Le Gouvernement libérien doit mener des enquêtes et poursuivre les personnes ayant participé à des incidents violents impliquant les forces de sécurité contre les communautés locales et d'autres violations des droits de l'homme. UN 97 - وعلى حكومة ليبريا أن تستجوب وتقاضي الضالعين في أحداث العنف التي تشارك بها قوات الأمن ضد المجتمعات المحلية إلى غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    384. La majorité des cas signalés au Groupe de travail se serait produite entre 1998 et 2005, dans le contexte des opérations anti-insurrectionnelles lancées par les forces de sécurité contre les membres et les partisans du Communist Party of Nepal (Maoist) qui a déclaré une " guerre populaire " en février 1996. UN 384- زُعم أن غالبية الحالات التي أبلغ بها الفريق العامل قد حدثت بين عامي 1998 و2005، في سياق عمليات مكافحة التمرد التي نفذتها قوات الأمن ضد أعضاء ومؤيدي الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، الذي شن " حرباً شعبية " في شباط/فبراير 1996.
    53. La Slovénie s'est déclarée préoccupée par la situation en Syrie et a déploré la poursuite de la violence et de la répression par les forces de sécurité contre la population civile, les détentions arbitraires, les arrestations de militants des droits de l'homme et les meurtres des défenseurs des droits de l'homme. UN 53- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الحالة الراهنة وأسفت لاستمرار العنف والقمع من جانب قوات الأمن ضد السكان المدنيين وعمليات الاحتجاز التعسفية واعتقال الناشطين في مجال حقوق الإنسان وعمليات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    243. Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué pendant les années 90, principalement dans le contexte des opérations menées par les forces de sécurité contre la NPA, le Front de libération nationale Moro, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales des forces armées des citoyens et les organisations civiles de volontaires. UN ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساسا في سياق الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن ضد جيش الشعب الجديد،.وجبهة تحرير مورو الوطنية، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين.
    298. La majorité des cas signalés au Groupe de travail se seraient produits entre 1998 et 2005, dans le contexte des opérations anti-insurrectionnelles lancées par les forces de sécurité contre les membres et les partisans du Parti communiste népalais (maoïste) qui a déclaré une < < guerre populaire > > en février 1996. UN 298- يدُعى أن غالبية الحالات التي أبلغ بها الفريق العامل حدثت بين عامي 1998 و2005، في سياق عمليات مكافحة التمرد التي نفذتها قوات الأمن ضد أعضاء ومؤيدي الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، الذي شن " حرباً شعبية " في شباط/فبراير 1996.
    a) Prendre immédiatement des dispositions pour mettre un terme aux attaques commises par les forces de sécurité contre des personnes et des cibles civiles, dans le plein respect des obligations qui incombent à l'État en vertu du droit international des droits de l'homme; les armes à feu et la force meurtrière ne devraient, en particulier, être utilisées qu'en dernier recours, lorsque des vies sont directement menacées; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للهجمات التي تشنها قوات الأمن على المدنيين والأهداف المدنية، وذلك في إطار الوفاء الكامل بالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. وينبغي على الخصوص عدم استخدام الأسلحة النارية والقوة الفتاكة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    h) Les attaques de grande envergure lancées par les forces de sécurité contre des civils dans tout le pays, qui entraînent de nombreuses exécutions sommaires, y compris les massacres de personnes âgées, de femmes et d'enfants tentant de fuir les attaques contre des villages et des villes (art. 2); UN (ح) شن هجمات واسعة النطاق من جانب قوات الأمن على السكان المدنيين في جميع أنحاء البلد ما أسفر عن العديد من حالات الإعدام بإجراءات موجزة بما فيها حالات قتل المسنين والنساء والأطفال الذين يحاولون الفرار من الهجمات على المدن والقرى (المادة 2)؛
    Le HCDH a recommandé au Yémen de prendre immédiatement des dispositions pour mettre un terme aux attaques commises par les forces de sécurité contre des civils et des cibles civiles, dans le plein respect des obligations que lui imposait le droit international des droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait l'usage d'armes à feu. UN وأوصت مفوضية حقوق الإنسان بأن يتخذ اليمن إجراءات فورية لوقف هجمات قوات الأمن على المدنيين والأهداف المدنية، حتى يفي البلد وفاءً تاماً بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة تلك المتعلقة باستخدام الأسلحة النارية(67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus