"les forces de sécurité gouvernementales" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الأمن الحكومية
        
    • قوات الأمن التابعة للحكومة
        
    • القوات الأمنية الحكومية
        
    La majorité des agressions sexuelles recensées mettent en cause les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    les forces de sécurité gouvernementales sont intervenues et ont pris à partie les assaillants nomades. UN وقد تصدت قوات الأمن الحكومية لهذا الهجوم واشتبكت مع المهاجمين البدو.
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées pour mettre un terme à l'agitation. UN ونُشرت قوات الأمن الحكومية لقمع الاضطرابات.
    Le Gouvernement des États-Unis est également préoccupé par les rapports faisant état de torture et de mauvais traitement infligés aux prisonniers et aux détenus par les forces de sécurité gouvernementales. UN وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية.
    61. La délégation a reçu de sources diverses des informations suggérant qu'un certain nombre d'individus étaient toujours détenus par les forces de sécurité gouvernementales sans procédure régulière et que des groupes armés d'opposition continuaient de détenir des personnes illégalement. UN 61- وتلقى الوفد معلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القوات الأمنية الحكومية ما زالت تحتجز عدداً من الأفراد على نحو غير مشروع، وأن المجموعات المسلحة المعارضة، هي الأخرى، لا تزال تحتجز أشخاصاً بصورة غير قانونية.
    D'après les estimations, ces affrontements auraient entraîné le déplacement de 3 000 personnes vers la ville de Nyala, mais les restrictions imposées par les forces de sécurité gouvernementales ont encore empêché la MINUAD de se rendre sur les lieux pour évaluer avec précision les conséquences de ces affrontements. UN إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف.
    les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans la zone afin de mettre fin aux combats. UN وانتشرت قوات الأمن الحكومية في المنطقة لمنع القتال.
    Dans le Yémen du Sud, certaines manifestations ont été violemment réprimées par les forces de sécurité gouvernementales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a lancé une campagne mondiale pour mettre un terme, d'ici à 2016, au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales pour des conflits armés. UN واستهل ممثل الأمين العام حملة عالمية لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب قوات الأمن الحكومية في النزاع المسلح بحلول عام 2016.
    Elle apprécierait également d'avoir davantage de détails sur l'initiative visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales dans les conflits armés. UN وقالت أيضا إنها تود معرفة المزيد من التفاصيل بشأن المبادرة الرامية إلى إنهاء تجنيد قوات الأمن الحكومية للأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح.
    Selon trois sources de haut niveau, Numbi y disposerait d’une cache d’armes, mais les forces de sécurité gouvernementales n’ont pas l’autorisation de procéder à une perquisition. UN وقالت ثلاثة مصادر رفيعة المستوى للفريق إن نومبي لديه مخبأ للأسلحة في مزرعته، ولكن قوات الأمن الحكومية ليس عندها إذن بمداهمة المزرعة.
    Le 23 juillet, sur la route de Nyala à El Fasher, le Mouvement de libération du Soudan (MLS) a attaqué deux convois escortés par les forces de sécurité gouvernementales. UN فقد شن جيش تحرير السودان هجوما على قافلتين أثناء سيرهما في حراسة قوات الأمن الحكومية يوم 23 تموز/يوليه على طريق نيالا - الفاشر.
    les forces de sécurité gouvernementales sont responsables d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions, d'arrestations arbitraires, de tortures et de viols, agissant souvent en toute impunité. UN وتتحمل قوات الأمن الحكومية المسؤولية عن أعمال القتل خارج نطاق القانون وحالات الاختفاء والاعتقال القسري والتعذيب والاغتصاب وكلها جرائم ترتكب غالباً مع إفلات مرتكبيها من العقاب.
    les forces de sécurité gouvernementales pensent que le Groupe Abu Sayyaf/Jemaah Islamiya incite les jeunes à rejoindre ses rangs. UN وتعتقد قوات الأمن الحكومية أن جماعة أبو سياف/ الجماعة الإسلامية ما برحت تعمل على تشجيع الشباب للانضمام إلى صفوفها.
    40. les forces de sécurité gouvernementales continuent de se livrer à des arrestations et détentions arbitraires au Darfour. UN 40- الاعتقال والاحتجاز التعسفيان في دارفور مستمران على أيدي قوات الأمن الحكومية.
    Outre ces sévices, les femmes seraient également harcelées par les forces de sécurité gouvernementales. UN وبالإضافة إلى الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب، كثيرا ما تتعرض النساء، حسب ما تفيد التقارير، إلى مضايقات من قوات الأمن الحكومية.
    A. Allégations de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité gouvernementales UN ألف- انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى أن قوات الأمن الحكومية قد ارتكبتها
    Nombre de ces allégations portent sur l'utilisation excessive de la force contre des manifestants généralement pacifiques par les forces de sécurité gouvernementales et les services apparentés. UN ويتعلق كثير من هذه الادعاءات بإفراط قوات الأمن الحكومية والقوات التابعة لها في استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين في معظم الحالات.
    Dans l'intervalle, en collaboration avec le Bureau de la sécurité nationale, la MINUSIL est en train de préparer un calendrier d'exercices conjoints avec les forces de sécurité gouvernementales en vue de mettre en place et tester un système national d'intervention en cas d'urgence. UN وفي الأثناء، تعمل البعثة ومكتب الأمن الوطني، على التخطيط لجدول عمليات مشتركة مع قوات الأمن التابعة للحكومة من أجل استحداث واختبار إطار وطني للطوارئ الأمنية.
    En outre, des échanges de coups de feu se produisent souvent, pendant plusieurs heures, entre les forces de sécurité gouvernementales et les éléments rebelles. UN إضافة إلى ذلك، اندلعت معارك متواترة بالأسلحة النارية دامت عدة ساعات بين قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وعناصر متمردة.
    Au cas où ces actions échoueraient et où un conflit est imminent, la mission collaborera avec les forces de sécurité gouvernementales pour s'assurer qu'elles agissent dans le respect du droit international humanitaire. UN وحيثما لا يحالف النجاح هذه الجهود وتظهر بوادر نشوب نزاع وشيك، ستعمل البعثة مع القوات الأمنية الحكومية بهدف كفالة أن تراعي هذه القوات مقتضيات القانون الإنساني الدولي أثناء اضطلاعها بمسؤولياتها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus