les Forces de sécurité intérieure avaient publié un mémorandum pour la création d'une commission spéciale chargée de surveiller la situation relative à la pratique de la torture et les centres de détention. | UN | كما أعدت قوى الأمن الداخلي مذكرة لإنشاء لجنة خاصة لرصد حالات التعذيب ومراقبة مراكز الاحتجاز. |
Le général Al-Haj a transféré son appel à un général travaillant pour les Forces de sécurité intérieure, qui lui a dit qu'une inspection des lieux du crime était en cours. | UN | فأحاله اللواء الحاج إلى لواء يعمل في قوى الأمن الداخلي أبلغه بأن هناك مسحاً يجري لمسرح الجريمة. |
Loi sur les Forces de sécurité intérieure (loi no 14 de 2008) | UN | قانون قوى الأمن الداخلي رقم 14 لسنة 2008 |
Le 23 mars 2007, l'intéressé aurait été emmené par les Forces de sécurité intérieure vers une destination inconnue. | UN | وذكر أنه في 23 آذار/مارس 2007، أخذته قوات الأمن الداخلي إلى مكان غير معلوم. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
En outre, les Forces de sécurité intérieure procédant à des contrôles et des patrouilles aléatoires dans toutes les zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجري قوى الأمن الداخلي فحوصا ودوريات عشوائية في جميع المناطق. |
les Forces de sécurité intérieure ont également accru leur présence dans la région (200 personnes au lieu de 100 précédemment) et l'ont placée sous le commandement unique d'un général de l'armée libanaise. | UN | وزادت قوى الأمن الداخلي أيضا عدد أفرادها في هذه المنطقة من 100 إلى 200 فرد، ووضعتهم تحت إمرة قيادة موحدة، يرأسها جنرال من الجيش اللبناني. |
Bien au contraire, l'équipe de protection rapprochée que les Forces de sécurité intérieure ont mis à la disposition de M. Hariri a été ramenée d'une quarantaine à huit hommes seulement dès qu'il a quitté ses fonctions. | UN | بل على النقيض من ذلك، خُفض فريق الحماية الذي خصصته قوى الأمن الداخلي للسيد الحريري، من حوالي أربعين فردا إلى ثمانية أفراد عقب تركه منصبه بقليل. |
À son avis, c'étaient essentiellement les Forces de sécurité intérieure, mais aussi les services du Procureur général et le juge d'instruction, qui avaient la responsabilité globale de l'enquête. | UN | وكان رأيه هو أن المسؤولية العامة عن التحقيق الجنائي إنما تتولاها قوى الأمن الداخلي أساسا، وكذلك مكتب المدعي العام وقاضي التحقيق. |
les Forces de sécurité intérieure ont confirmé qu'aucun véhicule portant le numéro de châssis ou de moteur figurant sur les parties retrouvées n'était immatriculé au Liban. | UN | وأكدت قوى الأمن الداخلي أنه لا يوجد لديها أي سجلات لأي شاحنة في لبنان لها نفس رقم الشاسيه أو رقم المحرك اللذين تم التعرف عليهما من أجزاء الشاحنة التي تم جمعها. |
les Forces de sécurité intérieure font circuler le nom et le signalement de la personne portée disparue, et les autorités compétentes procèdent à des recherches et des enquêtes intensives afin de déterminer ce qu'il est advenu de la personne et obtenir sa libération. | UN | وتقوم قوى الأمن الداخلي بتعميم أسماء وأوصاف المختفين فيما تجري السلطات المختصة تحريات وتحقيقات مكثفة لمعرفة أماكن تواجدهم لإعادتهم. |
les Forces de sécurité intérieure prennent également toutes les dispositions nécessaires pour protéger les témoins, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats et les familles des personnes disparues. | UN | كما تعمل قوى الأمن الداخلي على تأمين الحماية اللازمة للشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وأفراد عائلات المختفين. |
66. les Forces de sécurité intérieure constituaient une institution officielle de maintien de l'ordre. | UN | 66- وأضاف رئيس الوفد أن قوى الأمن الداخلي هي إحدى وكالات إنفاذ القانون الرسمية. |
les Forces de sécurité intérieure ne s'identifient pas et ils sont voilés lorsqu'ils procèdent à des descentes, des fouilles et des arrestations. | UN | 383 - عدم تعريف المكلفين بإنفاذ القانون من قوى الأمن الداخلي بأنفسهم، وتنفيذ عمليات المداهمة والتفتيش والاعتقال، وهم ملثمين ومقنعين. |
La source fait savoir que M. Al Chibani aurait déjà été victime de disparition forcée; il avait été emmené par les Forces de sécurité intérieure le 5 décembre 2005 et aurait été torturé et maintenu au secret pendant dix mois avant d'être libéré le 14 octobre 2006. | UN | وذكر المصدر أنه يُزعم أن السيد الشيباني سبق وكان ضحية للاختفاء القسري؛ وأن قوى الأمن الداخلي أخذته في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويُذكر أنه تعرض للتعذيب والحبس الانفرادي لفترة 10 أشهر قبل أن يطلق سراحه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Quant à la Direction générale des Forces de sécurité intérieure, après examen de la question par le ministère public auprès de la Cour de cassation, elle a informé la partie intéressée qu'aucune mesure ne devait être prise par les Forces de sécurité intérieure concernant les sanctions imposées à la Somalie. | UN | أما المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، فقد أفادت أنه لدى مراجعة جانب النيابة العامة التمييزية أشارت بإعلام الجهة الطالبة بعدم اتخاذ أي إجراءات من قِبَل قوى الأمن الداخلي بشأن العقوبات المفروضة على الصومال. |
Le 20 juin, un attentat-suicide à la voiture piégée à un poste de contrôle de sécurité situé à Dahr el-Baidar a fait un mort parmi les Forces de sécurité intérieure. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، أدّى هجوم انتحاري بسيارة مفخخة في نقطة تفتيش أمنية في ضهر البيدر إلى مقتل أحد أفراد قوات الأمن الداخلي. |
Il recommande également que les crimes commis par les Forces de sécurité intérieure relèvent de la compétence des juridictions de droit commun. | UN | كذلك أوصى المجلس الوطني للحريات بأن تكون جرائم قوات الأمن الداخلي مشمولة باختصاص هيئات القانون العام(69). |
48. Commentaires : Parce qu'elles sont chargées de l'application de la loi et disposent de l'exercice de la force légitime, les Forces de sécurité intérieure font partie des services publics les plus contrôlés par des mécanismes aussi bien externes qu'internes aux institutions. | UN | 48- التعليقات: نظراً إلى أن قوات الأمن الداخلي مكلفة بتطبيق القانون ولها صلاحيات اللجوء إلى القوة المشروعة، فإنها من أشد الدوائر العامة خضوعاً للمراقبة عن طريق آليات خارج المؤسسات وداخلها على السواء. |
L'Armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la concrétisation de cette déclaration d'intention. | UN | وتضطلع القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la réalisation de cet objectif. | UN | وتؤدي القوات المسلحة اللبنانية وقوات الأمن الداخلي دوراً حاسماً في تنفيذ هذا الالتزام. |