"les forces de sécurité ou" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الأمن أو
        
    • أفراد الأمن أو
        
    • ﻵخر قوات اﻷمن أو
        
    • أو قوات الأمن
        
    les forces de sécurité ou les services de renseignement militaire en seraient responsables. UN وقيل إن قوات الأمن أو المخابرات العسكرية مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    Plusieurs cas de détention illégale temporaire par les forces de sécurité ou par les autorités de la justice militaire ont aussi été enregistrés. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    les forces de sécurité ou les services de renseignement militaire en seraient responsables. UN وقيل إن قوات الأمن أو المخابرات العسكرية مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    Le Représentant a par exemple été informé que des agressions criminelles avaient été perpétrées en Haïti contre des centres d'accueil qui n'étaient pas ou guère protégés par les forces de sécurité ou la MINUSTAH. UN وعلى سبيل المثال، بلغ إلى علم الممثل أن هجمات إجرامية قد ارتُكبت ضد مآوي في هايتي، وكانت هناك حماية ضعيفة إن لم تكن منعدمة من جانب قوات الأمن أو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'égard des femmes commis par les forces de sécurité ou de police n'étaient pas tolérés. UN ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة.
    Dans certains cas, des femmes seraient la cible de persécutions parce que proches d'hommes eux-mêmes persécutés, pour une quelconque raison, par les forces de sécurité ou des groupes collaborant avec eux. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Article 301 - Quiconque provoque à la désobéissance les forces de sécurité ou usurpe leur commandement, ou celui d'un navire ou d'un aéronef à leur service, ou retient illégalement un pouvoir politique dans l'intention de commettre un acte de rébellion ou de mutinerie, encourt la moitié de la peine dont est passible l'acte qu'il a tenté de commettre. UN المادة 301 يعاقب من يضلل قوات الأمن أو يغتصب قيادتها أو قيادة سفينة أو طائرة في خدمته، بصورة غير مشروعة أو يغتصب منصبا سياسيا لإثارة تمرد أو عصيان، بنصف مدة العقوبة التي يعاقب بها مرتكبو الجريمة.
    Aux termes de l'amendement no 5 à la loi susmentionnée, une personne qui fait l'objet d'une injonction de protection se voit refuser le droit à une arme à feu, y compris à celle qui peut lui avoir été remise par les forces de sécurité ou un autre organisme d'État. UN ووفقا للتعديل رقم 5 للقانون السالف الذكر، يُحظر على الشخص الذي يتلقى إنذارا قضائيا حمائيا أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا، بما في ذلك الأسلحة المقدمة له من قوات الأمن أو من سلطة أخرى من سلطات الدولة.
    En général, les forces armées régulières bouclaient la zone avant que les forces de sécurité ou des unités d'élite de l'armée, parfois accompagnés de chabbiha, procèdent à des perquisitions maison par maison. UN وعادة ما يطوق الجيش النظامي المنطقة قبل أن تقوم قوات الأمن أو وحدات القوات الخاصة في الجيش، برفقة الشبيحة أحياناً، بتفتيشها بيتاً بيتاً.
    Des Sahraouis sont détenus dans les prisons marocaines et depuis 2010, au moins quatre Sahraouis, dont un adolescent, ont été assassinés par les forces de sécurité ou par des colons. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    Dans d'autres cas, les hôpitaux publics ont refusé de traiter des victimes blessées, les médecins ayant apparemment été menacés par les forces de sécurité ou bien coopérant avec elles. UN وفي حالات أخرى، رفضت المستشفيات الحكومية معالجة الضحايا المصابين، وكان الأطباء في هذه المستشفيات، على ما يبدو، يتعرضون لتهديد قوات الأمن أو يتعاونون معها.
    :: Élaboration et présentation au Gouvernement d'un plan d'exécution des mesures visant à aider les parties concernées, notamment les partenaires internationaux, à faciliter la réinsertion socioéconomique des ex-combattants du FNL et des adultes qui leur sont attachés n'ayant pu être réintégrés dans les forces de sécurité ou n'étant pas visés par la démobilisation UN :: وضع خطة لتنفيذ التدابير الرامية إلى دعم أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الشركاء الدوليون، في تيسير الإدماج الاجتماعي الاقتصادي لمحاربي قوات التحرير الوطنية السابقين والأفراد البالغين المرتبطين بهم الذين لم يتسن إدماجهم في قوات الأمن أو الذين لم يستوفوا شروط التسريح، وتقديم هذه الخطة إلى الحكومة
    13. FIDH/LTDH/ATPDH rapportent que M. Ibni Oumar Mahamat Saleh, ancien Président de la CPDC, a été arrêté par les forces de sécurité ou de l'armée tchadienne le 3 février 2008 à son domicile de Ndjamena et amené dans un lieu inconnu de détention. UN وذكرت هذه المنظمات أن قوات الأمن أو الجيش التشادي أوقفت، في 3 شباط/فبراير 2008، السيد ابن عمر محمد صالح، الرئيس التشادي السابق، في بيته في نجامينا واقتادته إلى مكان احتجاز مجهول.
    Les autorités reconnaîtraient avoir reçu des milliers de plaintes de familles affirmant que des proches ont disparu après leur arrestation par les forces de sécurité ou par des milices armées par l'État, mais elles considèrent généralement que ces plaintes ne sont pas fondées. UN ويقال إنه في الوقت الذي تعترف فيه السلطات بتلقي آلاف الشكاوى من الأسر التي تزعم اختفاء أقاربها عقب إلقاء القبض عليهم على أيدي قوات الأمن أو الميليشيا المسلحة التابعة للدولة، فإن الشكاوى لا تُقبل عموماً بدعوى أنها غير قائمة على أسس سليمة.
    Il a aussi été rapporté que des membres de groupes paramilitaires ou des individus armés coopérant avec les forces de sécurité ou opérant avec leur assentiment ont eu recours à la force de façon arbitraire et excessive. UN 38 - كذلك ذكرت التقارير أن أعضاء الجماعات شبه العسكرية أو الأفراد المسلحين الذين يتعاونون مع قوات الأمن أو يعملون بموافقتهم، لجأوا إلى القوة التعسفية أو القوة المفرطة.
    Le Gouvernement a recensé un certain nombre de priorités en matière de sécurité, telles que la nécessité de renforcer la sécurité aux frontières du sud, de résoudre les problèmes de sécurité qui se posent à Benghazi et d'intégrer les combattants dans les forces de sécurité ou de les réintégrer dans la vie civile. UN وحددت الحكومة عددا من الأولويات المتعلقة بالأمن الوطني، بما في ذلك الحاجة إلى تعزيز أمن الحدود في الجنوب، وحل المشاكل الأمنية في بنغازي، وإدماج المقاتلين الثوريين في قوات الأمن أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Des groupes d'AQMI pourraient utiliser des systèmes portables de défense antiaérienne pour se défendre contre des opérations militaires aériennes menées par les forces de sécurité ou pour effectuer des frappes contre des avions civils, dont les conséquences seraient énormes, mais on ne connaît pas la stratégie et les intentions actuelles véritables de ces groupes; UN ومع أن من الممكن أن تستخدم جماعات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي صواريخ الدفاع الجوي المحمولة للدفاع عن نفسها ضد العمليات الجوية العسكرية التي تنفذها قوات الأمن أو لتوجيه ضربات مؤثرة جدا ضد طائرات مدنية، فإن الطابع الحقيقي للاستراتيجية الراهنة لهذه الجماعات ونواياها غير معروف؛
    134.117 Veiller à ce que les victimes de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, ou leur famille, si celles-ci sont décédées, obtiennent réparation, notamment à ce qu'elles reçoivent une indemnisation équitable et suffisante (Suède); UN 134-117 ضمان الجبر، بما فيه التعويض العادل والكافي، لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب قوات الأمن أو لأسرهم في حال وفاة الضحية (السويد)؛
    En 1994, la loi no 24.411 a été adoptée; elle accorde des indemnités aux victimes de disparitions forcées et aux héritiers des personnes tuées par l'armée, les forces de sécurité ou les groupes paramilitaires avant le rétablissement de la démocratie. UN فقد تم في عام 1994 سن القانون رقم 411-24 مما أفسح المجال لتقديم تعويضات مالية لجبر الضرر لصالح ضحايا الاختفاء القسري وورثة من قتلهم العسكريون وأفراد قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية في فترة ما قبل استعادة الديمقراطية.
    Les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'égard des femmes commis par les forces de sécurité ou de police n'étaient pas tolérés. UN ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة.
    Dans certains cas, des femmes seraient la cible de persécutions parce que proches d'hommes eux-mêmes persécutés, pour une quelconque raison, par les forces de sécurité ou des groupes collaborant avec eux. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Parmi cellesci, 1 875 auraient été arrêtées par les forces de sécurité ou l'armée yougoslaves ou enlevées par des civils serbes, et 346 auraient été enlevées par l'Armée de libération du Kosovo (ALK) ou par des civils albanais du Kosovo. UN وتفيد التقارير بأن قوات الجيش اليوغوسلافي أو قوات الأمن قد ألقت القبض على 875 1 شخصا من هؤلاء الأشخاص، أو أن المدنيين الصرب قد اختطفوهم، وأن 346 شخصا منهم قد اختطفهم جيش تحرير كوسوفو أو المدنيون الألبانيون الكوسوفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus