"les forces du changement" - Traduction Français en Arabe

    • قوى التغيير
        
    Les événements positifs qui ont eu lieu sont irréversibles et les forces du changement apporteront de nouveaux développements dans la bonne direction. UN فالتطور الـذي تم لا رجعة فيه، وستدفع قوى التغيير بمزيد من التطــورات في الاتجاه السليم.
    Comme lui, je pense, que cette mesure donnera un élan accru au processus et renforcera les forces du changement démocratique. UN وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي.
    Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter une amélioration des résultats au niveau des pays. UN وينبغي أن يحشد هذا الكيان قوى التغيير على الصعيد العالمي وأن يشكل مصدر إلهام لتحقيق نتائج معززة على الصعيد القطري.
    Les organisations non gouvernementales sont des agents de multilatéralisme au niveau local, là où les forces du changement prennent souvent racine. UN والمنظمات غير الحكومية وكلاء لتعددية اﻷطراف على مستوى القاعــــدة، حيث تضرب غالبا قوى التغيير بجذورها.
    Nous sommes certains que l'Organisation sera en mesure de canaliser les forces du changement dans l'intérêt de tous. UN وإننــا على يقين بأن المنظمة ستتمكن من تسخير قوى التغيير بطــرق تعود بالخير علينا جميعا.
    Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter de meilleurs résultats au niveau des pays. UN وينبغي لهذا الكيان أن يحشد قوى التغيير على المستوى العالمي ويشكل مصدر استلهام لتعزيز النتائج على المستوى القطري.
    Le message principal à retenir est qu’il est possible d’assurer l’avenir qu’on souhaite en façonnant et en orientant les forces du changement. UN ٨ - والفكرة الرئيسية هي أن في اﻹمكان تهيئة مستقبل مرغوب بتحديد أشكال قوى التغيير وتوجيهها.
    On pourra ainsi mobiliser les forces du changement pour atteindre l'égalité des sexes au niveau mondial tout en obtenant de meilleurs résultats au niveau national. UN وينبغي لهذه المبادئ، بدورها، أن تضمن حشد قوى التغيير لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي، وفي الوقت المناسب، تعزيز النتائج المحرزة على الصعيد الوطني.
    C'est une conspiration internationale contre les forces du changement. UN إنها مؤامرة دولية ضد قوى التغيير.
    les forces du changement sont toutefois à l'œuvre. UN غير أن قوى التغيير تعمل بكل طاقتها.
    52. les forces du changement sont toutefois à l'œuvre dans la plupart des États du continent. UN 52- إلا أن قوى التغيير تتدافع في معظم دول القارة.
    Il demandait donc à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, en réponse aux progrès historiques faits dans la voie de la démocratie, pour renforcer les forces du changement démocratique et pour contribuer à créer les conditions nécessaires à la stabilité et au progrès social. UN الجلسة ٢٢ - الجمعة، ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبالتالي دعا المجتمع الدولي إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية ضد جنوب افريقيا ردا على أوجه التقدم التاريخي المحقق صوب الديمقراطية، لتعزيز قوى التغيير الديمقراطي وللمساعدة على تهيئة الظروف اللازمة للاستقرار والتقدم الاجتماعي.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général le 23 octobre 2007, une entité plus forte vouée à la cause des femmes au sein de l'ONU < < pourrait faire appel à toutes les ressources du système des Nations Unies afin d'autonomiser les femmes et d'instaurer l'égalité entre les sexes partout dans le monde > > ; elle < < mobiliserait les forces du changement au niveau mondial et favoriserait de meilleurs résultats au niveau des pays > > . UN وكما أعلن الأمين العام في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ينبغي أن يكون لكيان أقوى في الأمم المتحدة معني بشؤون المرأة القدرة على " الاستفادة من جميع موارد منظومة الأمم المتحدة في العمل من أجل التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم " وعلى " تعبئة قوى التغيير على صعيد العالم والحث على تحقيق نتائج أفضل على المستوى القطري " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus