"les forces du régime" - Traduction Français en Arabe

    • قوات النظام
        
    • قوات نظام
        
    • قواتُ النظام
        
    L'Armée syrienne libre est vivement préoccupée par le fait que les forces du régime syrien prennent délibérément pour cible les écoles et les hôpitaux. UN يعرب الجيشُ السوري الحر عن انزعاجه البالغ من جرّاء استهداف قوات النظام السوري للمدارس والمستشفيات عن عمد.
    les forces du régime ne se contentent pas d'apporter leur aide aux militants de l'EIIL; il semblerait en effet qu'elles leur dispensent une formation. UN ولا تقدم قوات النظام المساعدة لمقاتلي داعش وتحرضهم فحسب، بل ربما تقوم بتدريبهم.
    les forces du régime syrien ont lancé des roquettes sur des marchés et des terrains de jeux, tuant des dizaines de personnes, dont des enfants. UN وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال.
    Le régime a arrêté environ 47 individus qui ont apparemment été contraints sous la menace de rejoindre les forces du régime. UN واعتقل النظام زهاء 47 فردا يُعتقد أنهم جُندوا قسرا في قوات النظام.
    Plus de 200 000 Bosniaques ont été tués et 60 % des habitants ont été brutalement contraints de quitter leurs foyers par les forces du régime de Pale soutenu par la Serbie. UN فقد قتل أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ بوسني، وأرغمت قوات نظام بالي بوحشية بدعم من صربيا، ٦٠ في المائة من السكان اﻷصليين على مغادرة منازلهم.
    Le Réseau syrien des droits de l'homme n'a pas pu réunir tous les éléments d'information sur ces cas, car ses membres sont mis hors la loi et recherchés par les forces du régime et par des groupes extrémistes. UN ولم تتمكن الشبكة من توثيق هذه الحالات توثيقا كاملا لأنها محظورة وملاحقة من قبل قوات النظام والجماعات المتطرفة.
    les forces du régime ont tué 231 personnes, les extrémistes 3 personnes et les groupes armés 2 personnes. UN وقتلت قوات النظام 231 شخصا وقتل المتطرفون ثلاثة أشخاص وقتلت الجماعات المسلحة شخصين.
    Les crimes commis par les forces du régime ont été condamnés à maintes reprises par la communauté internationale. UN لقد دان المجتمع الدولي مرارا الجرائم التي ارتكبتها قوات النظام.
    Au cours de l'année écoulée, les forces du régime ont imposé un blocus aux villes d'Homs, d'Alep, de Qousseir, de Chajara et de Deraa et empêché des dizaines de milliers de civils d'accéder à des produits de première nécessité comme l'eau potable, les aliments et les soins médicaux. UN ففي العام الماضي، حاصرت قوات النظام حمص وحلب والقصير والشجرة ودرعا حارمةً عشرات آلاف المدنيين من الوصول إلى احتياجات أساسية كمياه الشرب والغذاء والرعاية الطبية.
    Au nom de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes et du Conseil militaire suprême, je tiens à appeler d'urgence votre attention sur les dernières attaques commises contre des civils par les forces du régime syrien dans les environs de Damas. UN باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى، أود أن أوجه انتباهكم بصفة عاجلة إلى آخر الهجمات التي شنتها قوات النظام السوري ضد المدنيين في مناطق ريف دمشق.
    L'ONU a obtenu la preuve des nombreuses violences sexuelles commises par les forces du régime et les milices qui y sont affiliées, notamment des cas de viols, d'abus, de tortures et d'humiliations sexuelles contre des civils innocents. UN وأقامت الأمم المتحدة الدليل على ارتكاب قوات النظام والمليشيات المنسوبة إليها أعمال عنف جنسي على نطاق واسع. وشملت تلك الأعمال اغتصاب مدنيين أبرياء والتنكيل بهم وتعذيبهم وإذلالهم جنسيا.
    les forces du régime ont assiégé les agglomérations, interdisant l'acheminement d'une aide humanitaire essentielle et infligeant des souffrances inutiles aux civils innocents. UN وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    Les médias ont largement relayé le fait que les forces du régime assiègent les territoires contrôlés par l'opposition, et établissent des blocus étroits dont l'objectif est d'affamer et de tuer. UN وأفادت وسائط الإعلام على نطاق واسع بأن قوات النظام تحاصر الأراضي الواقعة تحت سيطرة المعارضة وتضيق خناق حصارها على تلك الأراضي بغرض تجويع سكانها وقتلهم.
    Rien que le mois dernier, le 27 mars 2014, les forces du régime auraient utilisé des armes chimiques à Harasta, un faubourg de Damas. UN ففي الشهر الماضي، وبالضبط في 27 آذار/مارس 2014، أفيد أن قوات النظام قامت بنشر أسلحة كيميائية في حرستا، في ضواحي دمشق.
    Dans le cadre de leur mandat, il incombe non seulement aux membres du Conseil de sécurité de condamner l'emploi brutal et illégal d'armes classiques par les forces du régime mais aussi d'y mettre un terme. UN ولأعضاء مجلس الأمن صلاحية لا أن يدينوا نشر قوات النظام للأسلحة التقليدية بشكل وحشي وغير قانوني فحسب ولكن أيضا أن يضعوا حدا له.
    Des milliers de Syriens, dont des femmes et des enfants, sont détenus illégalement par les forces du régime syrien et soumis à des actes de torture, à des violences sexuelles et à des conditions de détention dégradantes. UN وقد كان آلاف السوريين، ومنهم نساء وأطفال، ضحايا للاحتجاز غير القانوني على أيدي قوات النظام السوري وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي وعانوا من المعاملة المهينة في السجون.
    Nous avons toutes les raisons de penser que si une véritable opposition démocratique essayait seulement de se manifester ouvertement en Syrie, sinon de participer à la campagne électorale, elle serait attaquée par les forces du régime, et ses représentants arrêtés ou exécutés. UN ولدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن قوات النظام ستستهدف أو تعتقل أو تقتل أفراد أي معارضة ديمقراطية حقيقية تجرؤ حتى على إعلان حضورها في سورية، ناهيك عن المشاركة في الحملة الانتخابية.
    Au cours du mois qui vient de s'écouler, les forces du régime ont attaqué deux établissements médicaux dans les provinces de Rif-Damas et de Rif-Edleb, faisant plus d'une dizaine de morts et réduisant ces installations en ruines. UN فعلى مدى الشهر الماضي، هاجمت قوات النظام اثنين من المرافق الطبية في ريف دمشق وريف إدلب، مما أسفر عن مقتل أكثر من اثني عشر شخصاً وتعرُّض هذين المرفقين للخراب.
    les forces du régime syrien ont de même continué d'assiéger la Ghouta orientale, Daraya, Yarmouk, Hajr al Aswad et Muadamyat al Sham, où quelque 467 000 Syriens demeurent enfermés et affamés. UN وواصلت قوات النظام أيضا حصارها للغوطة الشرقية وداريا واليرموك والحجر الأسود ومعضمية الشام، حيث تستمر معاناة نحو 000 467 سوري من الحصار والجوع.
    L'absence de mise en jeu des responsabilités concernant l'emploi d'armes chimiques constitue un dangereux précédent pour les atrocités que commettront les forces du régime et les militants extrémistes. UN وبالتالي، فانعدام المساءلة عن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل سابقة خطيرة للأعمال الوحشية التي سترتكبها قوات النظام والمقاتلون المتطرفون مستقبلا.
    D'autre part, un groupe de combattants des forces de l'Alliance soudanaise a lancé, vendredi dernier, une opération militaire contre les forces du régime du Front islamique nationaliste, dans une zone située à 25 kilomètres au sud-est de la ville de Kassala. UN من جهة أخرى قامت مجموعة من مقاتلي قوات التحالف السودانية يوم الجمعة الماضي بتنفيذ عملية عسكرية ضد قوات نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في منطقة تبعد ٢٥ كيلومتر جنوب شرق مدينة كسلا.
    En août, les forces du régime ont utilisé des armes chimiques dans la Ghouta orientale et tué 1 429 personnes. UN ففي شهر آب/أغسطس، نشرت قواتُ النظام الأسلحةَ الكيميائية لقتل 429 1 شخصا في الغوطة الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus