La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. | UN | وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين. |
La non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les mises en cause de l'autorité de la Force dans la zone tampon demeurent néanmoins préoccupantes. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة. |
Bien que la Force soit parvenue à les éteindre tous avec le concours des brigades de pompiers des deux communautés, la proximité des lignes de cessez-le-feu et des zones minées menaçait d'exacerber les tensions entre les forces en présence. | UN | ورغم قيام القوة بإخماد تلك الحرائق كلها بمساعدة إدارة إطفاء الحرائق التابعة لكل من الطائفتين، فإن قرب الحرائق من خطّي وقف إطلاق النار ومن المناطق الملغومة هدّد بتصعيد التوترات بين القوات المتعادية. |
À l'occasion, les forces en présence ont pris des mesures de faible amplitude qui ont provoqué une réaction de l'autre partie. | UN | ومن وقت لآخر، استخدمت القوتان المتواجهتان تدابير بسيطة أثارت رد فعل من الجانب الآخر. |
Ce chiffre, inférieur aux prévisions, résulte de la diminution des violations du cessez-le-feu, ainsi que de l'augmentation du nombre de contacts quotidiens de liaison, à tous les niveaux, avec les forces en présence. | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى انخفاض عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، وزيادة الاتصالات اليومية بالقوات المتعادية على جميع المستويات |
les forces en présence ont généralement coopéré et maintenu des relations de travail satisfaisantes avec la Force. | UN | وقد تعاونت كلتا القوتين المتضادتين بشكل عام وأقامتا علاقات عمل جيدة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
La Force a poursuivi ses discussions avec les parties en ce qui concerne la gestion des activités civiles dans la zone tampon, en dehors des zones réservées à des usages civils, en tenant compte de la nécessité de ne pas toucher au statu quo entre les forces en présence. | UN | 29 - وواصلت القوة المناقشات مع الطرفين المعنيين بشأن كيفية إدارة الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، الواقعة خارج المناطق المخصصة للاستخدام المدني، دون زعزعة الوضع القائم بين القوى المتواجهة. |
Il reste que la non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les incidents visant à remettre en cause l'autorité de la Force dans la zone tampon continuent d'être préoccupants. | UN | بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة. |
Grâce à son rôle de liaison, la Force a résisté autant que possible à ces tentatives et, réaffirmant son autorité, a continué de jouer un rôle critique en instaurant la confiance entre les forces en présence. | UN | وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لهذه المحاولات من خلال دورها كجهة اتصال، وواصلت في سياق إعادة تأكيد سلطتها، أداء دور حيوي في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
Malgré les violations militaires de faible niveau commises par les parties en présence, qui ont occasionnellement abouti à des altercations avec la Force, la coopération avec les forces en présence est restée bonne. | UN | وعلى الرغم من ارتكاب القوتين المتواجهتين لانتهاكات عسكرية محدودة أسفرت عن وقوع مشاحنات من حين إلى آخر مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال العلاقات جيدة بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين. |
Dans l'ensemble, les forces en présence ont fait preuve de coopération et de retenue. | UN | وعموما أبدت القوات المتعادية تعاونا وممارسة ضبط النفس. |
Depuis l'introduction, par la Force de Nations Unies, de groupes d'observateurs militaires et d'officiers de liaison, les forces en présence coopèrent avec eux de façon constructive. | UN | 15 - ومنذ إدخال القوة لفريقي المراقبين العسكريين وضباط الاتصال، تعاونت القوات المتعادية تعاونا بناء معهما. |
La plupart ont continué à se produire là où les forces en présence sont très proches dans la vieille ville de Nicosie. | UN | وظلت الحوادث تقع في معظمها في أماكن ترابط القوات المتعادية على مقربة شديدة من بعضها البعض في المدينة القديمة في نيقوسيا. |
À plusieurs occasions, les forces en présence ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu établie par l'ONU et, partant, l'étendue du secteur de la zone tampon dans certains endroits. | UN | وفي عدة مرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في حدود المنطقة العازلة في مناطق معينة. |
Comme c'est le cas ces dernières années, les forces en présence se sont abstenues de mener des manœuvres militaires d'envergure pendant la période considérée. | UN | 6 - ومثلما حدث في السنوات الأخيرة، لم تنفّذ القوتان المتواجهتان أي تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les forces en présence ont coopéré avec la Force des Nations Unies et se sont généralement abstenues d'actions susceptibles de compromettre la reprise des négociations politiques. | UN | وبذلت القوتان المتواجهتان التعاون لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وأحجمتا بوجه عام عن إتيان أفعال يمكن أن تعطل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |
:: 5 995 contacts quotidiens de liaison avec les forces en présence à tous les niveaux sur les questions concernant la zone tampon, dont 520 au quartier général de la Force (10 contacts x 52 semaines) et 5 475 au niveau des secteurs (15 contacts x 365 jours) | UN | :: 995 5 اتصالا يوميا بالقوات المتعادية على جميع المستويات بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة العازلة، تتألف من 520 اتصالا في مقر قيادة القوة (10 اتصالات أسبوعيا x 52 أسبوعا) و 475 5 اتصالا على مستوى القطاعات (15 اتصالا x 365 يوماً) |
Au cours de la période considérée, les forces en présence sont convenues d'importantes mesures de confiance. | UN | 10 - خلال الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير اتفق على تدابير مهمة لبناء الثقة مع القوتين المتضادتين. |
II. les forces en présence 11 - 33 7 | UN | ثانياً - القوى المتواجهة 11-33 6 |
Le bon esprit de coopération avec les forces en présence a été perturbé par les restrictions de plus en plus importantes que les forces turques ont imposées à la Force des Nations Unies. | UN | 50 - وعكّرت القيود المتزايدة التي فرضتها القوات التركية على القوة جوّ التعاون الجيد على العموم مع القوتين المتقابلتين. |
La première supposait que l'on ne pouvait espérer réalistement voir les deux parties s'entendre sur un cessez-le-feu véritable dans l'avenir immédiat; dans cette hypothèse, il ne devenait possible de mettre fin aux combats et aux massacres qu'en renforçant immédiatement et massivement la MINUAR et en modifiant son mandat pour lui permettre de contraindre au cessez-le-feu les forces en présence. | UN | أولا، ومع افتراض أنه ليس هناك احتمال واقعي ﻷن يتفق الجانبان على وقف فعال ﻹطلاق النار في المستقبل القريب، لا يمكن تلافي القتال والمذابح إلا عن طريق التعزيز الفوري والشامل للبعثة وإحداث تغيير في ولايتها لتمكينها من إجبار القوى المتعارضة على وقف إطلاق النار. |
Sept réunions avec les forces en présence au sujet du déminage | UN | عقد 7 اجتماعات بشأن إزالة الألغام مع القوات المتنازعة |
D'une manière générale, les forces en présence ont bien coopéré avec la Force. | UN | وبصفة عامة، أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع قوة الأمم المتحدة. |
Elle a également fait observer qu'on ne pourrait jamais parvenir à un cessez-le-feu durable entre les forces en présence sans un contrôle complet et rigoureux de la frontière entre l'Ukraine et la Fédération de Russie, et que des efforts supplémentaires devaient être faits pour parvenir à cet objectif, conformément aux dispositions des accords de Minsk. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصّل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين القوتين المتعاديتين دون فرض رقابة كاملة وصارمة على الحدود الدولية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، كما يلزم بذل جهود إضافية لبلوغ ذلك الهدف، بناء على أحكام اتفاقات مينسك. |
Nous sommes en reconnaissance en territoire irakien pour évaluer les forces en présence. | Open Subtitles | كنا فى دورية روتينية فى الأراضى الواقعة تحت سيطرة العراق تقدير قوة الفرقة |
:: 6 068 contacts quotidiens de liaison avec les forces en présence à tous les niveaux sur les questions concernant la zone tampon, dont 1 688 au quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs | UN | :: 068 6 اتصالا يوميا بالقوتين المتواجهتين على جميع المستويات بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة العازلة، تتألف من 688 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات |
les forces en présence ont coopéré avec la Force et se sont généralement abstenues de tout ce qui aurait pu nuire aux efforts déployés en vue de la reprise des négociations politiques. | UN | وتعاونت قوات الجانبين مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وامتنعت بشكل عام عن الإتيان بأية أعمال من شأنها تعطيل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |
Ces activités se produisent principalement autour de Nicosie où les forces en présence sont très proches l'une de l'autre, et sont essentiellement le fait d'une certaine indiscipline. | UN | ومعظم هذه الأنشطة يقع في مناطق محيطة بنيقوسيا، حيث تنتشر كل قوة من القوتين المتواجهتين على مقربة من الأخرى، ويتعلق أساسا بعدم الانضباط. |