"les forces gouvernementales et les groupes armés" - Traduction Français en Arabe

    • القوات الحكومية والجماعات المسلحة
        
    • القوات الحكومية والمجموعات المسلحة
        
    les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux s'accusent mutuellement de l'incident. UN وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد.
    les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont rendu les sites ouverts susceptibles d'être attaqués en y plaçant des objectifs militaires. UN وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها.
    les forces gouvernementales et les groupes armés placent des personnes en détention mais nient qu'elles soient entre leurs mains, de telle sorte que des dizaines de milliers de personnes ont été portées disparues ou n'ont pas été retrouvées ces dernières années. UN وتقوم كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم ولكنها تنكر أنها تحتجزهم، فقد اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص أو فُقدوا بهذه الطريقة في السنوات اﻷخيرة.
    39. Depuis début novembre 2011, les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont redoublé de violence dans plusieurs régions des gouvernorats de Homs, Hama, Rif Dimashq et Idlib, où ces groupes sont très présents. UN 39- ابتداءً من بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ازداد مستوى العنف بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في مناطق في محافظات حمص وحماة وريف دمشق وإدلب، مع وجود قوي لهذه الجماعات.
    Depuis lors, l’étendue géographique et l’intensité du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes armés de l’Armée de libération du Kosovo se sont considérablement accrues et des violations flagrantes, attribuées à l’une et à l’autre parties, sont signalées quotidiennement. UN ومنذ ذلك الحين اتسع النطاق الجغرافي للعمليات الحربية بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة التابعة لجيش تحرير كوسوفو، وازدادت حدتها بصورة كبيرة، وجرى اﻹبلاغ بصفة يومية عن وقوع انتهاكات جسيمة منسوبة إلى الجانبين.
    Enfin, le HCDH note que, malgré la volonté qu'ils ont exprimée, les forces gouvernementales et les groupes armés d'opposition continuent de recruter des enfants de moins de 18 ans. UN وأخيراً، تلاحظ المفوضية السامية استمرار كلّ من القوات الحكومية والجماعات المسلحة المعارضة في تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة، رغم تعهد الطرفين بالامتناع عن ذلك.
    56. Selon d'autres informations reçues, le nombre de points de contrôle établis et tenus par les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux a augmenté dans tout le pays. UN 56- وقد أشارت تقارير أخرى إلى ارتفاع عدد نقاط التفتيش التي تسيطر عليها القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Des informations continuent d'être fournies sur l'enlèvement d'enfants par les forces gouvernementales et les groupes armés non étatiques aux fins de travail forcé ou d'enrôlement dans les forces armées. UN 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية.
    4.2.5 Réduction de 60 % des violations graves du droit international humanitaire par les forces gouvernementales et les groupes armés restants, par rapport à la moyenne actuelle de 4 ou 5 par mois UN 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر
    La Représentante spéciale prend acte des progrès réalisés depuis la période couverte par le précédent rapport en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales, le développement et l'application du droit international visant à protéger les droits de l'enfant et le dialogue avec les forces gouvernementales et les groupes armés non étatiques. UN وتسلّم الممثلة الخاصة بالتقدم المحرز منذ فترة الإبلاغ السابقة فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية، وفي تطوير وتنفيذ القانون الدولي من أجل حماية حقوق الأطفال، وكذلك في الحوار مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية.
    La MINUAD et les acteurs humanitaires ont continué de se heurter à d'importants obstacles pour exécuter leur mandat et leurs programmes, notamment l'insécurité, la criminalité et les restrictions imposées à leur liberté de circulation par les forces gouvernementales et les groupes armés. UN 20 - لا تزال العملية المختلطة والجهات الفاعلة في المجال الإنساني تواجه عراقيل تشغيلية جسيمة في تنفيذ ولاية البعثة وإنجاز البرامج، من بينها انعدام الأمن، وانتشار الأنشطة الإجرامية، وما تفرضه القوات الحكومية والجماعات المسلحة من قيود على التنقل.
    Les combats entre les forces gouvernementales et les groupes armés illicites, associés à un banditisme étendu, ont fortement touché les civils dans le nord de la République centrafricaine, où les populations ont été soumises à des abus en matière de droits de l'homme, tout particulièrement à la violence sexuelle et sexiste, au recrutement forcé, à la séquestration et au pillage des biens. UN 21 - لقد كان للقتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير النظامية، إلى جانب الانتشار الواسع لأعمال اللصوصية، أثر شديد على المدنيين في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يتعرض السكان لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد القسري، والاختطاف، ونهب الممتلكات.
    71. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que les affrontements de faible intensité entre les forces gouvernementales et les groupes armés continuaient d'avoir des répercussions sur la population et de freiner le développement à divers niveaux dans certaines régions. UN 71- ولاحظ مكتب الأمم المتحدة القطري أن النزاعات المسلحة المنخفضة الحدة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة ما زالت تؤثر على السكان وتحول دون تحقيق التنمية على مستويات مختلفة في بعض المناطق(154).
    Dans les mois qui ont suivi, l'intensité croissante des hostilités entre les forces gouvernementales et les groupes armés de " l'Armée de libération du Kosovo " (ALK) ainsi que les violations flagrantes attribuées à toutes les parties n'ont commencé à diminuer qu'en octobre, après plusieurs journées de négociations sous la menace d'une intervention de l'OTAN. UN وفي الشهور التي تلت هذا التاريخ لم تهدأ حدة العمليات الحربية بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة التابعة " لجيش تحرير كوسوفو " والانتهاكات الجسيمة التي نسبت إلى الجانبين في تشرين الأول/أكتوبر بعد أيام من المفاوضات تحت تهديد تدخل حلف شمال الأطلسي.
    64. les forces gouvernementales et les groupes armés d'opposition ont continué de recruter des enfants malgré l'engagement qu'ils avaient pris: la délégation a constaté par elle-même la présence d'enfants de moins de 18 ans dans leurs rangs ou en a reçu des signalements crédibles. UN 64- وقد استمرت القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المعارضة في تجنيد الأطفال. ورغم تعهدات كلا الطرفين، شهد الوفد استمرار وجود أطفال دون سن 18 في صفوف قوات الطرفين، كما أفادت تقارير موثوقة تلقاها تؤكد ذلك.
    Au Kosovo, le conflit entre les forces gouvernementales et les groupes armés kosovars a fait quelque 300 000 réfugiés, dont une majorité de femmes et d’enfants, et il est à espérer que les accords signés à Belgrade les 15 et 16 octobre 1998 permettront de trouver une solution durable. UN ٤٧ - واستأنف يقول إن الصراع القائم في كوسوفو بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة الكوسوفية تسبب في فرار ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من منازلهم، ومعظمهم من النساء واﻷطفال. وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تمهد الاتفاقات التي تم توقيعها في بلغراد يومي ١٥ و ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الطريق للتوصل إلى تسوية دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus