"les forces impartiales" - Traduction Français en Arabe

    • القوات المحايدة
        
    • والقوات المحايدة
        
    • القوى المحايدة
        
    les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. UN وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم.
    Dans le même temps, le rôle joué par les forces impartiales dans la supervision des armes remises par les éléments démobilisés demande à être renforcé. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    Il importe toutefois de noter que certains de ces terrains d'aviation ne sont pas surveillés par les forces impartiales. UN ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذه المطارات غير خاضعة للمراقبة من جانب القوات المحايدة.
    Toutes ces manifestations étaient organisées en réponse à l'idée et à la rumeur généralement acceptées selon lesquelles les forces impartiales allaient procéder au désarmement forcé des Forces nouvelles. UN ونظمت جميع هذه المظاهرات في رد فعل على الاعتقاد والإشاعة اللذين سادا على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستقوم بنزع سلاح القوات الجديدة قسرا.
    Commission quadripartite et coopération entre les éléments militaires, les forces impartiales et le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion UN اللجنة الرباعية والتعاون بين الفصائل العسكرية والقوات المحايدة وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    Les postes d'observation seront occupés par les forces impartiales et seront réduits de moitié tous les deux mois jusqu'à leur suppression totale. UN وهذه المراكز ستشغلها القوات المحايدة وستقلص إلى النصف كل شهرين إلى أن تتم إزالتها نهائيا.
    les forces impartiales ont redoublé d'efforts pour mettre un terme à la criminalité dans cette zone. UN وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les incursions menées par des groupes armés à partir de la zone sous contrôle du Gouvernement dans la zone de confiance contrôlée par les forces impartiales, et a fermement condamné l'attaque. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق من الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة من المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة، وتوغلها في منطقة الثقة التي تسيطر عليها القوات المحايدة. وأعربت هذه اللجنة عن استنكارها الشديد لهذا الهجوم.
    Doit être assurée en principe par les forces impartiales, en application de l'Accord de Linas-Marcoussis UN يجب أن تكفله مبدئيا القوات المحايدة تطبيقا لاتفاق ليناس - ماركوسيس
    Dans le nord, la rumeur selon laquelle les forces impartiales allaient imposer un désarmement forcé aux Forces nouvelles s'est largement répandue et a pris corps, détériorant l'humeur et les réactions des populations locales. UN أما في الشمال، فقد أدت الإشاعة السائدة والاعتقاد المنتشر على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستشن حملة على القوات الجديدة لنـزع أسلحتها بالقوة إلى إهاجة النفوس وإثارة ردود فعل السكان المحليين.
    Élaboration de procédures pour la remise aux autorités locales des personnes appréhendées par les forces impartiales pour des infractions majeures commises dans la zone de confiance UN ووضعت إجراءات لتسليم الأشخاص الموقوفين من جانب القوات المحايدة بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في منطقة الثقة إلى السلطات المحلية
    La mission a aussi révélé qu'aucune inspection n'avait jamais été effectuée dans ces villages ni par les forces impartiales ni par les autorités ivoiriennes. UN وكشفت البعثة كذلك عن أنه لا تجري على الإطلاق أي عمليات تفتيش للقرويين سواء من جانب القوات المحايدة أو السلطات الإيفوارية.
    Il attend des forces en présence qu'elles ne fassent pas obstacle aux contrôles que les forces impartiales doivent exercer sur les opérations de préregroupement et plus généralement le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN وهو يتوقع ألا يعرقل الطرفان رصد التجميع الأولي للمقاتلين في المعسكرات وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتي يتعين على القوات المحايدة الاضطلاع بها.
    À cette fin, le Premier Ministre Banny devrait fixer un délai pour la communication de ces informations essentielles, à la suite duquel les parties et les forces impartiales procéderaient à une phase de vérification rapide. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن يحدد رئيس الوزراء باني موعدا نهائيا لتقديم هذه المعلومات الهامة للغاية تتبعه مرحلة تحقق سريعة تجريها الأطراف مع القوات المحايدة.
    Il a également déclaré qu'il était prévu que les forces impartiales collaborent avec le centre de commandement intégré à l'accomplissement des tâches liées à la suppression de la zone de confiance et aident à assurer la sécurité dans cette zone. UN وذكر أيضا أنه من المتوخى أن تتعاون القوات المحايدة مع مركز القيادة المتكاملة لتنفيذ المهام التي من شأنها إزالة منطقة الثقة، وأن تساعد في توفير الأمن بالمنطقة.
    L'instauration d'un climat de confiance avec ces deux institutions devrait en effet faciliter la mise en œuvre du mandat de surveillance du régime des sanctions par les forces impartiales et contribuer à réduire le niveau de méfiance et de réticence rencontré jusqu'ici auprès de certains acteurs ivoiriens. UN ومن المتوقع أن ييسر إحلال مناخ من الثقة مع هاتين المؤسستين مراقبة الجزاءات من طرف القوات المحايدة وأن يسهم في تبديد الشكوك التي تبديها بعض القطاعات الإيفوارية وتقلل من عزوفها عن التعاون.
    les forces impartiales et les Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) ont saisi d'importantes quantités d'armes et de munitions, y compris des armes lourdes, dans divers anciens sites présidentiels et dans différents quartiers d'Abidjan. UN وقد ضبطت القوات المحايدة والقوات الجمهورية التابعة لكوت ديفوار كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة، من بينها أسلحة ثقيلة، في عدة مواقع تابعة للرئيس السابق وفي مناطق شتى من أبيدجان.
    S'agissant du processus électoral, les Forces nouvelles, la société civile et l'opposition ont souligné l'importance du rôle que les forces impartiales seront appelées à jouer pour en assurer la sécurité, compte tenu du peu de progrès réalisés dans le démantèlement des milices et le désarmement des ex-combattants. UN 140 - وفيما يتعلق بأمن العملية الانتخابية، أكد كل من القوات الجديدة، والمجتمع المدني والمعارضة الدور الهام الذي يتوقع أن تقوم به القوات المحايدة في تأمين العملية الانتخابية، وذلك على ضوء التقدم المحدود المحرز في حل الميليشيات المسلحة ونزع سلاح المقاتلين السابقين.
    La mission a souligné qu'il fallait que les forces impartiales jouent un rôle accru pour assurer la sécurité du processus électoral, et ce d'autant plus que l'Accord politique de Ouagadougou ne prévoit pas de programme de désarmement complet, de démobilisation et de réintégration avant les élections, ce qui augmente les risques d'incidents. UN كما أكدت البعثة الحاجة إلى زيادة دور القوات المحايدة في تأمين العملية الانتخابية، وبخاصة أن اتفاق واغادوغو السياسي لا ينص على برنامج كامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل الانتخابات، مما يزيد من مخاطر الأحداث الأمنية خلال العمليات.
    Les organismes du système des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire et les forces impartiales de l'ONUCI seront associés à ce programme. UN وسيشارك في هذا البرنامج وكالات منظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات المحايدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Entretien avec les forces impartiales UN الاجتماع مع القوى المحايدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus