Des rapports récents font ressortir une escalade alarmante des abus de droits de l'homme commis par les forces indiennes au Cachemire. | UN | وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير. |
Multiples sont les témoignages de l'extrême brutalité dont les forces indiennes font preuve à l'égard des habitants du Jammu-et-Cachemire. | UN | فما أكثر الشهادات التي تثبت الوحشية البالغة التي تواجه بها القوات الهندية سكان جامو وكشمير. |
Incapables d'écraser l'indomptable peuple cachemirien, les forces indiennes adoptent également une attitude menaçante à l'égard du Pakistan. | UN | وإذ لم تتمكن القوات الهندية من سحق الشعب الكشميري الذي لا يقهر ومن قهر روحه، تقوم أيضا باتخاذ مواقف مهدد تجاه باكستان. |
Des violations incessantes de la ligne de contrôle sont perpétrées par les forces indiennes. | UN | وتقوم القوات الهندية بانتهاكات مستمرة لخط المراقبة. |
Le blocus de la vallée du Neelam dans l'Azad Cachemire constitue une violation flagrante récente des normes humanitaires perpétrée par les forces indiennes. | UN | وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير. |
Depuis ma dernière visite ici à l'Assemblée, il y a une année, des centaines de Cachemiriens ont été tués par les forces indiennes. | UN | ومنذ وقوفي أمام الجمعية العامة قبل عام، قتلت القوات الهندية المئات من أبناء كشمير. |
L'acte méprisant de profanation de ce symbole de paix et d'harmonie par les forces indiennes n'a pas étouffé l'esprit de liberté au Cachemire. | UN | ولم تؤد عملية التدنيس المشين لرمز السلام والوئام هذا من جانب القوات الهندية الى إطفاء روح الحرية في كشمير. |
Les bombardements et les tirs persistants effectués par les forces indiennes ont entraîné de lourdes pertes parmi les civils pakistanais. | UN | فقد أدى استمرار القوات الهندية في القصف وإطلاق النار إلى وقوع خسائر فادحة في أرواح المدنيين على الجانب الباكستاني. |
Au mois d'août, les forces indiennes, le long de la ligne de front, ont commis 142 violations de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي شهر آب/أغسطس الماضي قامت القوات الهندية على طول خط المراقبة بانتهاك خط وقف إطلاق النار ١٤٢ مرة. |
En août dernier, les forces indiennes ont violé à 142 reprises la ligne de cessez-le-feu au Cachemire. | UN | ففي شهر آب/أغسطس انتهكت القوات الهندية خط وقف إطلاق النار في كشمير ١٤٢ مرة. |
les forces indiennes continuent d'occuper Siachine, en violation flagrante des dispositions de l'Accord de Simla. | UN | أولا، فيما يتعلق بالالتزام باتفاق سيملا، هل كان الغزو الهندي لمنطقة سياشين الجليدية التزاما باتفاق سيملا؟ إن القوات الهندية لا تزال تحتل سياشين حتى اﻵن وتنتهك أحكام اتفاق سيملا انتهاكا مباشرا. |
Il y a 10 ans, la lutte pour la liberté du Cachemire est entrée dans une phase nouvelle lorsque les forces indiennes ont tiré sur des manifestants pacifiques cachemiriens, tuant plus de 100 personnes. | UN | منذ عشر سنوات، دخل كفاح كشمير التحرري مرحلة جديدة عندما أطلقت القوات الهندية النار على مظاهرات كشميرية سلمية فقتلت أكثر من ١٠٠ شخص. |
Bien que les groupes terroristes utilisent très largement des dispositifs explosifs improvisés, les forces indiennes ont, quant à elles, fait preuve de retenue et n'ont pas utilisé de mines terrestres. | UN | ورغم أن المجموعات الإرهابية كثيراً ما تستعمل المتفجرات المصنوعة ارتجالياً، فإن القوات الهندية تتصرف بتعقل ولا تستخدم الألغام الأرضية. |
Des dizaines de milliers de Cachemiriens ont été tués par les forces indiennes pendant les presque quatre ans qui se sont écoulés depuis le début de la répression indienne brutale de janvier 1990. | UN | وقد قتلت القوات الهندية عشرات اﻷلوف من الكشميريين خلال السنوات اﻷربع تقريبا التي مرت على بدء الهند ممارسة قمعها الوحشي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
Mais je voudrais poser à mon collègue de l'Inde les questions suivantes : Qu'en est-il de Siachin? les forces indiennes n'ont-elles pas marché sur Siachin en violation de l'Accord de Simla? | UN | ولكن دعوني أسأل زميلي ممثل الهند: وماذا عن سياتشين؟ ألم تتقدم القوات الهندية إلى سياتشين منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ أليس صحيحا أن هذه القوات لا تزال موجودة في منطقة سياتشين الجليدية، وانها ترفض الانسحاب منها، منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ |
3. Après avoir abattu le Bréguet Atlantique, les forces indiennes ont à nouveau violé l'espace aérien et le territoire pakistanais en envoyant des hélicoptères pour ramener du côté indien de la frontière des débris de l'appareil. | UN | ٣ - وبعد إسقاط الطائرة - أطلانتيك - انتهكت القوات الهندية مرة أخرى المجال الجوي واﻹقليمي لباكستان بطائرات الهليكوبتر لنقل أجزاء حطام الطائرة إلى الجانب الهندي من الحدود. |
Nombre de ces militants ont récemment combattu au Cachemire contre les forces indiennes, affirme Rashid. | UN | ويذكر رشيد أيضا أن " عددا كبيرا من هؤلاء المقاتلين قد حاربوا القوات الهندية مؤخرا في كشمير " . |
les forces indiennes ont utilisé les femmes et les jeunes filles comme arme de guerre et comme mercenaires sous l'égide du Gouvernement, et au cours des dix dernières années plus de 5 000 femmes ont été violées et victimes de violences sexuelles par les troupes indiennes. | UN | وظلت البنات والنساء يستخدمن كسلاح في الحرب من قبل القوات الهندية والمرتزقة الذين ترعاهم الحكومة؛ وفي خلال السنوات العشر الماضية كان ما يزيد على ٠٠٠ ٥ امرأة ضحايا للاغتصاب والتحرش من قبل القوات الهندية. |
Le Groupe de contact de l'OCI a condamné l'assassinat sans discrimination de 22 Cachemiriens, perpétré par les forces indiennes à Srinagar, le 30 mars 1996, à l'issue du siège du sanctuaire de Hazrat Bal. | UN | وقـد أدان فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي إقدام القوات الهندية في ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٦ على قتل ٢٢ من الكشميريين دون تمييز في سريناغار في نهاية الحصار الذي ضربته على مزار حضرة بال. |
Évoquant les récents actes de violence perpétrés par les forces indiennes à l'égard du peuple cachemiri, le Secrétaire général a briefé la réunion sur la position de l'OCI à ce sujet et a appelé de nouveau l'Inde à mettre fin à ses violations des droits humains dans la région. | UN | وفي معرض إشارته إلى موجة العنف الأخيرة التي ارتكبتها القوات الهندية في حق أبناء الشعب الكشميري، أطلع المجتمعين على موقف منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن ودعا الهند مجددا إلى وضع حد لانتهاكاتها لحقوق الإنسان في المنطقة. |