"les forces internationales" - Traduction Français en Arabe

    • القوات الدولية
        
    • للقوات الدولية
        
    • بالقوات الدولية
        
    • قوات دولية
        
    • والقوات الدولية
        
    La Commission examinera toutes les allégations portées contre les forces internationales. UN وستنظر اللجنة في جميع الادعاءات الموجّهة ضد القوات الدولية.
    les forces internationales peuvent devenir vulnérables lorsque les parties en conflit tentent de faire des différences entre les contingents et d'en avantager certains ou d'en défavoriser d'autres. UN فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها.
    Nous regrettons profondément toutes les pertes civiles causées par les forces internationales, mais les statistiques collectées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) elle-même montrent que leur nombre ne cesse de diminuer. UN إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. والإحصاءات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان نفسها تبين أن ثمة انخفاضا مستمرا في أعدادها.
    Les institutions de sécurité afghanes ont assumé de plus en plus d'activités de formation et de contrôle auparavant exercées par les forces internationales. UN وتقوم المؤسسات الأمنية الأفغانية بدور متزايد في التدريب والإشراف الذي كانت القوات الدولية تتولاه في السابق.
    Malheureusement, nous sommes contraints de constater que les forces internationales déployées au Kosovo ne font pas face à la vague de terreur qui déferle sur cette région. UN ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم.
    les forces internationales ne sont pas à l'abri de la violence. UN وليست القوات الدولية بمنجاة من هذا العنف.
    Pour avancer sur ce front qui est fondamental pour que la sécurité règne sur la frontière entre les deux pays quand les forces internationales se seront retirées, il faudra que les instances dirigeantes des deux pays réaffirment leur engagement politique. UN ويبدو أن تجدد المشاركة السياسية من جانب قيادة كلا البلدين أمر ضروري للمضي قدما في هذا المجال، الذي يتسم بأهمية جوهرية للبلدين للتمتع بالأمن على امتداد حدودهما المشتركة بعد انسحاب القوات الدولية.
    Dès le début, la République de Macédoine a fait partie des coalitions antiterroristes internationales en Iraq et en Afghanistan, et elle a récemment accru son contingent dans les forces internationales. UN لقد كانت جمهورية مقدونيا منذ البداية جزءا من التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب في العراق وأفغانستان، وزادت في الفترة الأخيرة من مفارزها في القوات الدولية.
    Comme je l'ai déjà dit, les forces internationales placées sous le Commandement du major-général Cosgrove ont commencé à rétablir l'ordre au Timor oriental. UN وكما ذكرت، بدأت القوات الدولية بقيادة اللواء بيتر كوسغروف في استعادة النظام في تيمور الشرقية.
    Il a été convenu qu'aucun effort ne serait épargné pour trouver et déployer rapidement les forces internationales appropriées requises pour la période de transition. UN واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة.
    Toutefois, l’échange d’informations a été jusqu’ici limité, même dans le contexte des attaques menées contre les forces internationales. UN غير أن تبادل المعلومات كان محدودا حتى الآن، حتى في سياق الهجمات التي تشن ضد القوات الدولية.
    Des barrages routiers ont été érigés, que les forces internationales ont dû enlever. UN وأقيم عدد من الحواجز على الطرقات تعيَّن على القوات الدولية إزالتها.
    les forces internationales ont par la suite découvert son corps, avec celui d'une autre personne, dans le coffre d'une voiture. UN وفي وقت لاحق، اكتشفت القوات الدولية جثتها مع جثة أخرى في صندوق سيارة.
    Deuxièmement, en accomplissant leur mission, les forces internationales et l'assistance internationale sont confrontées à une dégradation de la situation en Afghanistan. UN ثانيا، تواجه القوات الدولية وقوة المساعدة الدولية لأفغانستان، في الاضطلاع بمهمتها، بيئة متردية في أفغانستان.
    Alors que les forces internationales cessent progressivement de jouer un rôle militaire et réduisent leurs effectifs, on observe déjà des signes de récession de la transition. UN وبإنهاء القوات الدولية تدريجيا لأدوارها القتالية، هناك فعلا بوادر انتكاس العملية الانتقالية.
    J'engage le Conseil à approuver les recommandations formulées plus haut, qui devaient ouvrir la voie au retrait futur de toutes les forces internationales. UN ولهذا أناشد المجلس أن يؤيد التوصيات السالفة الذكر التي ستمهد الطريق في نهاية المطاف لخروج جميع القوات الدولية.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement comme les forces internationales semblent peu disposés à assurer la sécurité des enquêteurs et les capacités sont insuffisantes et l'équipement trop limité pour entreprendre de telles enquêtes. UN ولا يبدو في الظرف الراهن أن هناك أي استعداد من جانب الحكومة أو القوات الدولية لتوفير الأمن لتحقيقات الطب الشرعي والطاقة المتاحة متدنية والتجهيزات محدودة للقيام بمثل هذه التحقيقات.
    Par ailleurs, les forces internationales n'ont pas pris de mesures suffisantes pour éviter qu'il y ait des victimes dans la population civile, ce qui a entraîné plusieurs incidents graves. UN وقد أسفر عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب القوات الدولية لمنع سقوط ضحايا في أوساط المدنيين عن وقوع عدة حوادث خطيرة.
    Un protocole convenu a été mis en place pour formaliser les arrangements de coopération entre les forces internationales. UN وقد وضع برتوكول تم الاتفاق عليه لإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين القوات الدولية.
    En outre, les forces internationales devraient s'assurer que la population afghane puisse avoir aisément accès aux informations sur l'état d'avancement des enquêtes et des procédures pénales auxquelles ces meurtres ont donné lieu. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد للقوات الدولية من السهر على أن يتسنى للأفغانيين الحصول بسهولة على المعلومات عن تقدّم التحريات والمحاكمات في عمليات القتل.
    À cette fin, la composante militaire restera en liaison avec les forces internationales et l'Armée nationale afghane. UN ولهذا الغرض، سيواصل العنصر العسكري اتصالاته بالقوات الدولية وبالجيش الوطني الأفغاني.
    L'option selon laquelle certains de ces territoires pourraient être provisoirement administrés par les forces internationales de maintien de la paix reste ouverte. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    Nous sommes prêts à coordonner notre action dans ce domaine important avec le Gouvernement afghan et les forces internationales et forces de la coalition dans le pays. UN ونحن مستعدون لتنسيق عملنا في هذا الميدان الهام مع الحكومة الأفغانية والقوات الدولية وقوات التحالف الموجودة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus