"les forces militaires internationales" - Traduction Français en Arabe

    • القوات العسكرية الدولية
        
    • والقوات العسكرية الدولية
        
    • القوات الدولية
        
    • وينبغي للقوات العسكرية الدولية
        
    • القوة العسكرية الدولية
        
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Ils étaient soupçonnés d'espionner pour les forces militaires internationales, parce qu'ils avaient été vus parlant en anglais avec des soldats de cette force patrouillant la région. UN وحدث ذلك إثر الاشتباه في تجسسهم لحساب القوات العسكرية الدولية بعد أن شوهدوا وهم يتحدثون باللغة الإنكليزية مع جنود دوليين تجوب دورياتهم في المنطقة.
    Une école de garçons du district de Kharwar, dans la province de Logar, est occupée par les forces militaires internationales depuis 2007. UN ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007.
    Aucun cas de sévices n'a été signalé en ce qui concerne les enfants détenus par les forces militaires internationales. UN ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces militaires internationales ont intensifié leurs opérations. UN 4 - وقد كثفت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية عملياتها.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes ont détenu 62 enfants, tandis que 3 autres ont été arrêtés et détenus par les forces militaires internationales. UN واحتجزت قوات الأمن الوطني الأفغانية 62 طفلا، وألقت القوات العسكرية الدولية بدورها القبض على 3 أطفال واحتجزتهم.
    Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. UN فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة.
    Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. UN فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة.
    Ses actions visent essentiellement les forces militaires internationales. UN وتركز هذه الجماعة عموما عملياتها العسكرية على أعمال تستهدف القوات العسكرية الدولية.
    Nous collaborons de même étroitement avec les forces militaires internationales responsables de la sécurité au Kosovo, de façon à assurer la cohérence de l’action civile et de l’action militaire. UN كما نتعاون بصورة وثيقــة مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن اﻷمن في كوسوفو لضمان وحدة الجهود المدنية - العسكرية.
    Conformément à un décret présidentiel, les forces militaires internationales qui n'avaient pas respecté les coutumes et la culture du peuple afghan ont été retirées de certaines provinces et remplacées par les forces de sécurité nationales; UN تم، استناداً إلى مرسوم رئاسي، سحب القوات العسكرية الدولية التي لم تحترم أعراف الشعب الأفغاني وثقافته، من بعض الولايات وتمت الاستعاضة عنهم بقوات الأمن الوطنية؛
    2. Détention par les forces militaires internationales UN 2 - الاحتجاز من قبل القوات العسكرية الدولية
    C'est ainsi que le 12 janvier 2008, dans le district de Tagab (province de Kapisa), les forces militaires internationales auraient mené deux attaques aériennes contre un lotissement où un haut responsable taliban était censé se trouver. UN ففي 12 كانون الثاني/يناير 2008، وفي منطقة تاغاب، مقاطعة كابيسا، يُذكر أن القوات العسكرية الدولية نفذت هجومين جويين على مجمّع يقيم فيه على ما يزعم أحد كبار المقاتلين في حركة الطالبان.
    15. les forces militaires internationales doivent impérativement faire preuve de davantage de transparence lorsqu'elles enquêtent sur ces incidents. UN 15- ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية من جانب القوات العسكرية الدولية عند التحقيق في هذه الحوادث.
    17. Des mesures positives ont été prises par les forces militaires internationales pour réduire le nombre de victimes civiles. UN 17- وقد اتخذت القوات العسكرية الدولية بعض الخطوات الإيجابية الرامية إلى الحد من قتل المدنيين الذي يمكن تفاديه.
    Le nombre de frappes aériennes mortelles reste globalement limité, mais les bombardements aériens par les forces militaires internationales ont causé la mort de 131 enfants en 2009. UN وفي حين لا يزال عدد حوادث الغارات الجوية المميتة محدودا عموما، تسبب القصف الجوي من قبل القوات العسكرية الدولية في وفاة 131 طفلا في عام 2009.
    Les attaques aveugles lancées contre des cibles civiles, des représentants du Gouvernement et les forces militaires internationales se sont poursuivies. UN قفد تواصلت الهجمات العشوائية التي تشنها العناصر المناهضة للحكومة ضد الأهداف المدنية، وممثلي الحكومة وأفراد القوات العسكرية الدولية.
    Jusqu'en novembre 2005, une proportion non négligeable des incidents liés à la sécurité consistait en accrochages entre les éléments antigouvernementaux et les forces de sécurité, principalement les forces militaires internationales. UN 41 - وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2005، انطوت نسبة كبيرة من الحوادث المتصلة بالأمن على اصطدامات بين عناصر مناهضة للحكومة وقوات الأمن، وهي أساساً القوات العسكرية الدولية.
    Pour améliorer la situation, il faut faire cesser les exécutions perpétrées par les forces de police et mettre fin à l'impunité généralisée que le système judiciaire accorde à leurs auteurs. Il faut aussi que cessent les assassinats de femmes et de filles et que les forces militaires internationales répondent pleinement de leurs actes. UN وإذا ما أريد أن يتحسن الوضع هناك، يجب أن تتوقف أعمال القتل على أيدي الشرطة؛ ويجب رفض الإفلات من العقاب على نطاق واسع داخل النظام القضائي؛ ويتعين وضع حد لقتل النساء والفتيات؛ ويجب على القوات العسكرية الدولية أن تكفل مساءلة أفرادها مساءلة حقيقية عن أعمالهم.
    Cependant, malgré de lourdes pertes, l'armée, la police et les forces militaires internationales continuent à faire preuve de détermination et de courage. UN ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة.
    Au cours de l'année à venir, les forces militaires internationales achèveront de transférer les responsabilités en matière de sécurité aux forces afghanes. UN وعلى مدى السنة القادمة، سوف تستكمل القوات الدولية تسليم المسؤوليات الأمنية إلى القوات الأفغانية.
    les forces militaires internationales devraient renforcer leur coopération avec le Gouvernement afghan, demeurer résolues à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, éviter de faire des victimes parmi les civils et se montrer respectueux de la culture et des traditions locales. UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية تعزيز تعاونها مع حكومة أفغانستان، وأن تظل ملتزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتجنب الإصابات في صفوف المدنيين واحترام الثقافة والتقاليد المحلية.
    L'occupation d'écoles et d'établissements de soins de santé par des forces progouvernementales est un grave sujet de préoccupation; on a recensé, à cet égard, cinq incidents vérifiés d'occupation d'écoles par les forces militaires internationales en 2010. UN وكان احتلال المدارس والمرافق الصحية من جانب القوات المؤيدة للحكومة داعيا إلى القلق الشديد، بما في ذلك خمسة حوادث تم التحقق منها تتعلق باحتلال مدارس من جانب القوة العسكرية الدولية في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus