"les forces navales" - Traduction Français en Arabe

    • القوات البحرية
        
    • قوات البحرية
        
    • للقوات البحرية
        
    • بالقوات البحرية
        
    • والقوات البحرية
        
    • فرق العمل البحرية
        
    • قواتها البحرية
        
    La FINUL et les forces navales libanaises ont également poursuivi leur programme de formation commun. UN كما واصلت القوات البحرية اللبنانية والتابعة لقوة الأمم المتحدة برنامجهما التدريبي المشترك.
    Maintien d'un rapport raisonnable entre les forces navales et militaires des différents États riverains et de l'arrière-pays; UN واﻹبقاء على نسب معقولة من القوات البحرية والعسكرية للدول الساحلية والداخلية؛
    Le maintien de ratios raisonnables entre les forces navales et militaires serait également souhaitable; UN ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا.
    Lors de nombreux incidents, les forces navales israéliennes ont ouvert le feu sur des navires de pêche palestiniens, les forçant à terre et dans plusieurs cas, blessant des pêcheurs et endommageant leurs bateaux. UN وفي العديد من الحوادث، أطلقت قوات البحرية الإسرائيلية النيران على قوارب الصيد الفلسطينية، وأجبرتها على العودة إلى الشاطئ، مما أسفر في العديد من الحالات عن إصابة صيادين وإلحاق أضرار بقواربهم.
    Par ailleurs, les forces navales des États-Unis massées autour de la République populaire démocratique de Corée, loin de se disperser, sont toujours bien en place. UN ومن جهة أخرى ما زالت القوات البحرية اﻷمريكية، التي تجمﱠعت حول أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، موجودة هناك ولم تنفض.
    Ils n'hésitent pas à utiliser les équipages en otage comme boucliers pour défier les forces navales. UN ولا يتردد القراصنة في استخدام أطقم السفن المحتجزين رهائن كدروع بشرية لتحدي القوات البحرية.
    La systématisation, sous tutelle internationale, de l'échange d'information entre les forces navales et une fonction garde-côtes terrestre optimiserait l'emploi des capacités maritimes disponibles. UN إن إضفاء الطابع المنهجي على تبادل المعلومات، تحت الوصاية الدولية، بين القوات البحرية ووظيفة حراسة الشواطئ برا سيتيح الاستخدام الأمثل للقدرات البحرية القائمة.
    les forces navales doivent donc pouvoir effectuer rapidement leur transfèrement. UN لذا ينبغي أن تتمكن القوات البحرية من تسليمهم بسرعة.
    En outre, il a appuyé les efforts entrepris au plan régional pour s'attaquer au problème ainsi que les opérations menées par les forces navales internationales. UN كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية.
    La marine de l'armée populaire coréenne dispose de torpilles comme les forces navales de tout autre pays et nous ne cachons pas qu'elles ont une puissance de destruction qui défie l'imagination du monde entier. UN وتملك القوات البحرية التابعة لجيش كوريا الشعبي طوربيدات، مثل غيرها من القوات البحرية في البلدان الأخرى، ونحن لا نُخفي أن القوات البحرية تملك طوربيدات ذات قوة ضاربة هائلة يصعب على العالم تخيلها.
    Le budget du Département de la Marine, qui comprend les forces navales et le Corps des Marines UN ميزانية إدارة البحرية، بما في ذلك القوات البحرية وفيلق مشاة البحرية.
    les forces navales israéliennes ont par ailleurs régulièrement tiré sur les pêcheurs lorsque ceux-ci s'approchaient de la limite des trois miles nautiques. UN بالإضافة إلى ذلك، تقوم القوات البحرية الإسرائيلية بإطلاق النار عادة على الصيادين عندما يقتربون من حدود الأميال البحرية الثلاثة.
    Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. UN وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة.
    Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    Toutefois, il continue d'accepter les pirates qui lui sont remis par les forces navales aux fins de jugement sur une base ad hoc. UN بيد أن كينيا ما زالت تقبل القراصنة الذين تُسلِّمهم القوات البحرية لها لمحاكمتهم محاكمة مخصصة.
    Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. UN وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة.
    Pendant le trajet, les forces navales des États-Unis stationnées au champ de pétrole de Soorbya ont inspecté le pétrolier le même jour. UN وفي الطريق قامت القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة في حقل النفط سوربيا بتفتيش الناقلة في اليوم نفسه.
    Dans le même temps, le Groupe d'intervention navale a continué de mener des opérations de surveillance maritime dans la zone d'opérations maritime de la FINUL et d'effectuer des manœuvres avec les forces navales de l'armée libanaise. UN وفي الوقت نفسه، واصلت فرقة العمل البحرية إجراء عمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية لليونيفيل، إضافة إلى القيام بتدريبات مع قوات البحرية التابعة للقوات المسلحة اللبنانية.
    Chaque fois, les pêcheurs se trouvaient à l'intérieur des limites de la zone de 3 mille nautiques et, selon des témoins, ne constituaient pas une menace pour les forces navales israéliennes. UN ففي كل حالة من تلك الحالات، لم يتجاوز الصيادون حدود المسافة البحرية البالغة 3 أميال بحرية، ولم يشكّلوا، وفقا لإفادات شهود عيان، أي تهديد للقوات البحرية الإسرائيلية.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de ce document, l'Ukraine développe des partenariats et des contacts dans le domaine naval, prend une part active aux consultations annuelles, à l'organisation de visites des bases navales et échange chaque année des données sur les forces navales. UN وعند تنفيذ الوثيقة، تقيم أوكرانيا شراكات واتصالات بحرية، وتشارك بنشاط في المشاورات السنوية، وتجري زيارات منتظمة إلى القواعد البحرية وتتبادل سنوياً المعلومات المتعلقة بالقوات البحرية.
    Pendant la période considérée, la FINUL et les forces navales libanaises ont organisé 22 ateliers et 300 stages de formation en mer. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اليونيفيل والقوات البحرية اللبنانية 22 حلقة عمل و 300 دورة تدريبية في البحر.
    Tout d'abord, les activités de surveillance menées par les forces navales étrangères opérant dans le golfe d'Aden ont réduit les quantités d'armes disponibles sur le marché de Bakaraaha pendant la période considérée. UN 11 - فبادئ ذي بدء، تأثرت الأسلحة المتاحة في سوق بكارا للأسلحة في أوائل فترة الولاية بأنشطة المراقبة التي تضطلع بها فرق العمل البحرية الأجنبية العاملة في خليج عدن.
    La République-Unie de Tanzanie a annoncé qu'elle pourrait accueillir des pirates présumés remis par les États dont les forces navales patrouillent au large des côtes somaliennes. UN وقد أعلنت جمهورية تنـزانيا المتحدة أنها قد تقبل إحالة القراصنة المشتبه بهم من الدول التي تقوم قواتها البحرية بتسيير دوريات قبالة سواحل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus