"les forces régulières" - Traduction Français en Arabe

    • القوات النظامية
        
    • قوات نظامية
        
    C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. UN وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية.
    Dans certains cas, les forces régulières menacent les populations autochtones en vue de les contraindre à abandonner leurs terres traditionnelles. UN وفي بعض الحالات، تهدد القوات النظامية المجتمعات الأصلية لإجبارها على مغادرة أراضيها التقليدية.
    La manifestation a donné lieu à de violents affrontements avec les forces régulières appuyées par celles de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), faisant 10 morts et une quinzaine de blessés. UN وقد نجمت عن التظاهرة اصطدامات حادة مع القوات النظامية التي تدعمها الجماعــة الاقتصاديــة والنقديـــة لدول وســط أفريقيـــا، مما أدى إلى سقوط 10 قتلى وجرح ما يقارب خمسة عشرة شخصا.
    Cette commission internationale d'enquête pourrait superviser le désarmement des bandes armées, par les forces régulières de pays au Rwanda, au Zaïre, au Burundi et en Ouganda, etc.; UN ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ.
    Les circonstances dans lesquelles des personnes ont été tuées par les forces régulières ou les unités spéciales ont amené des groupes israéliens, internationaux et palestiniens de défense des droits de l'homme à accuser les forces israéliennes d'homicide volontaire. UN ولا تزال الحالات التي أدﱠت الى وفيات، سواء كان ذلك على يد قوات نظامية أو وحدات سرية خاصة، سبباً لاتهام القوات الاسرائيلية بالقتل المتعمﱠد. من قبل مجموعات اسرائيلية، ودولية وفلسطينية لحقوق الانسان.
    Comme il ressort des rapports du Secrétaire général, les forces régulières de l'armée croate, dont 40 000 à 50 000 hommes occupent la partie occidentale de l'Herzégovine, sont le seul agresseur en Bosnie-Herzégovine. UN وكما يمكن استقراؤه من تقارير اﻷمين العام، فإن المعتدي الوحيد في البوسنة والهرسك هو القوات النظامية للجيش الكرواتي التي يحتل عدد منها يتراوح بين ٠٤ ألفا و ٠٥ الفا غربي الهرسك.
    Cette opération a été conduite par les forces régulières congolaises avec l'appui de la MONUC, et a obtenu les résultats suivants : UN وقد نفذت القوات النظامية الكونغولية هذه العملية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحققت النتائج التالية:
    114. Elle appelle le Gouvernement à procéder à la démobilisation de tous les enfants utilisés dans les forces régulières et paramilitaires, à pourvoir à leurs besoins matériels, psychologiques, sociaux et de formation. UN 114- وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى المبادرة بتسريح جميع الأطفال الذين يعملون في القوات النظامية والقوات شبه العسكرية، وإلى تلبية احتياجاتهم المادية والنفسية والاجتماعية والتدريبية.
    En particulier, le Comité de collaboration avec les autres groupes armés doit devenir opérationnel afin de gérer et d'achever l'intégration sans exclusive et dans la transparence des autres groupes armés dans les forces régulières des parties. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين تنشيط لجنة التعاون مع الجماعات المسلحة الأخرى لإدارة واختتام عملية إدماج الجماعات المسلحة الأخرى في القوات النظامية التابعة للطرفين بطريقة شاملة وشفافة.
    Participation aux conflits armés: L'âge minimum de la conscription dans les forces régulières des Forces armées des Philippines est de 18 ans; UN :: المشاركة في النزاع المسلح: لكي يصبح الطفل مؤهلاً للتجنيد في القوات النظامية للقوات المسلحة في الفلبين، ينبغي ألا يقل عمره عن 18 عاماً؛
    Un fonctionnaire chargé du recrutement ne peut incorporer quiconque dans les forces régulières sans s'être assuré que l'intéressé comprend les conditions générales d'engagement et souhaite s'enrôler. UN ولا يمكن للضابط المسؤول عن التجنيد تسجيل أي شخص في صفوف القوات النظامية ما لم يقتنع بأن الشخص المعني على اطلاع بالشروط العامة للتجنيد ولديه الرغبة في الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Les Jeunes patriotes ont également annoncé qu'ils avaient l'intention d'attaquer le Golf Hotel, qui est le siège temporaire du Gouvernement légitime de la Côte d'Ivoire et est encore entouré par les forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN كما أعلن الوطنيون الفتيان أنهم ينوون شن هجوم على فندق الغولف، الذي يستخدم كمقر مؤقت لحكومة كوت ديفوار الشرعية، ولا تزال تحيطه القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    71. A l'aube du 18 septembre 1995, dans les environs de Cyarama, au nord de Bujumbura, entre 50 et 100 personnes auraient été massacrées par des militaires, à la suite d'un accrochage survenu entre les forces régulières et les bandes armées, durant lequel l'armée aurait perdu sept hommes. UN ١٧- وفي فجر يوم ٨١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قام جنود إثر اشتباك وقع بين القوات النظامية والعصابات المسلحة وفقد الجيش أثناءه سبعة رجال، بذبح ٥٠ إلى ١٠٠ شخص في ضواحي منطقة سياراما بشمال بوجمبورا.
    Au cours des deux derniers mois, les conditions de sécurité ont continué de se dégrader au Darfour-Ouest, les forces régulières tchadiennes et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) ayant mené plusieurs attaques à l'intérieur du territoire soudanais. UN 2 - على مدى الشهرين الماضيين، شهدت الحالة الأمنية في غرب دارفور تدهورا كبيرا حيث شنت القوات النظامية التشادية وحركة العدل والمساواة عدة هجمات داخل الأراضي السودانية.
    À la même période, c'est-à-dire début janvier, les forces régulières tchadiennes ont lancé un certain nombre de raids aériens contre des rebelles tchadiens au Darfour. UN 4 - وفي الوقت نفسه، استهدفت القوات النظامية التشادية المتمردين التشاديين في دارفور في عدد من الغارات الجوية شنتها في أوائل كانون الثاني/يناير.
    On observe une augmentation progressive de la part des femmes dans les forces régulières, de 8,2 % en 1999 à 9,7 % en 2002, au grade d'officier, et de 7,6 % à 7,9 % aux autres grades sur la même période. UN وحدث ارتفاع تدريجي في نسبة تمثيل المرأة في القوات النظامية للمملكة المتحدة، فزادت هذه النسبة من 8.2 في المائة في 1999 إلى 9.7 في المائة في 2002، بالنسبة لرتب الضباط، ومن 7.6 في المائة إلى 7.9 في المائة في الرتب الأخرى خلال نفس الفترة.
    les forces régulières ou non étatiques doivent redoubler d'efforts pour juguler et contrôler les armes, de manière à instaurer un degré de sécurité suffisant. UN 43 - وثمة حاجة لمواصلة تطوير الجهود التي تبذلها القوات النظامية والقوات التابعة لجهات من غير الدول على صعيد تحديد الأسلحة وإدارتها كي يمكن بلوغ مستوى معقول ومؤمّن في هذا الصدد.
    Au titre de l'Accord, l'intégration des autres groupes armés dans les forces régulières de l'une ou l'autre partie ou leur réinsertion dans la fonction publique ou des institutions de la société civile auraient dû être achevées au 9 janvier 2006, or ce délai n'a pas été respecté. UN 12 - وبموجب اتفاق السلام الشامل، كان ينبغي استكمال إدماج سائر الجماعات المسلحة في القوات النظامية لأي من الطرفين، أو إعادة إدماجها في مؤسسات الخدمة المدنية أو المجتمع المدني قبل 9 كانون الثاني/يناير 2006، لكن ذلك لم يتحقق عند الموعد النهائي.
    Les circonstances dans lesquelles des personnes ont été tuées par les forces régulières ou les unités spéciales ont amené des groupes israéliens, internationaux et palestiniens de défense des droits de l'homme à accuser les forces israéliennes d'homicide volontaire. UN ولا تزال الحالات التي أدﱠت الى وفيات، سواء كان ذلك على يد قوات نظامية أو وحدات سرية خاصة، سبباً لاتهام القوات الاسرائيلية بالقتل المتعمﱠد. من قبل مجموعات اسرائيلية، ودولية وفلسطينية لحقوق الانسان.
    - Demande la cessation totale des hostilités impliquant les forces régulières et les groupes armés dans l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Sud-Kivu et dans la région d'Ituri; UN - يدعو إلى الوقف التام لجميع الأعمال الحربية التي تشارك فيها قوات نظامية وجماعات مسلحة في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في جنوب كيفو وفي إيتوري؛
    - Demande la cessation totale des hostilités impliquant les forces régulières et les groupes armés dans l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Sud-Kivu et dans la région d'Ituri; UN - يدعو إلى الوقف التام لجميع الأعمال الحربية التي تشارك فيها قوات نظامية وجماعات مسلحة في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في جنوب كيفو وفي إيتوري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus