les formalités douanières au départ et à l’arrivée pèchent donc par leur absence de sécurité et peuvent faciliter l’importation et l’exportation clandestines de marchandises interdites. | UN | وبالتالي، فإن الإجراءات الجمركية في الوصول والمغادرة ليست آمنة ويمكن أن تسهل عدم كشف استيراد بضائع محظورة أو تصديرها. |
les formalités douanières sont administrées par les postes douaniers autorisés prévus par l'Accord de coopération. 2.4 Paragraphe 5 | UN | وقد أكملت المكاتب الجمركية التابعة للجماعة الإجراءات الجمركية المنصوص عليها في الاتفاق المذكور أعلاه. |
Construction de postes frontière communs en vue d'accélérer les formalités douanières aux frontières; | UN | :: إقامة مراكز حدود مشتركة لتسريع الإجراءات الجمركية على الحدود؛ |
les formalités douanières peuvent aussi nécessiter le déchargement des marchandises en transit lors du franchissement d'une frontière aux fins d'une inspection. | UN | وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش. |
La Commission a aussi réalisé des progrès en ce qui concerne les formalités douanières pour les marchandises acheminées par voie ferroviaire. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدما بشأن اﻹجراءات الجمركية للنقل العابر فيما يتعلق بنقل البضائع بالسكك الحديدية. |
Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. | UN | وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها. |
Le programme régional de réforme de 1989 prévoit un certain nombre de mesures concrètes visant à développer les couloirs de transit et à simplifier les formalités douanières. | UN | ويتضمن برنامج الإصلاح الإقليمي لعام 1989 عددا من التدابير المحددة التي تستهدف إنشاء ممرات للعبور وتبسيط الإجراءات الجمركية. |
Il est en outre clairement apparu, après l'ouverture des deux premiers points de passage, que les formalités douanières qui s'appliquent aux marchandises transitant entre la Serbie et le nord du Kosovo sont un sujet qui prête à controverse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح من الواضح أن الإجراءات الجمركية المتعلقة بالبضائع المنقولة إلى شمال كوسوفو من صربيا تشكل مسألة مثيرة للخلاف، وذلك في أعقاب افتتاح أول معبرين. |
Le 29 mai, le Ministère a indiqué qu'une nouvelle lettre de facilitation serait nécessaire pour les formalités douanières. | UN | وفي 29 أيار/مايو، أبلغت وزارة الخارجية السورية بأنه تلزم رسالة تيسير من أجل الإجراءات الجمركية. |
Les demandes d'équipements ou d'autres biens nécessaires pour les chantiers des projets, ainsi que les livraisons, étaient coordonnées par le bureau du Consortium à Bagdad, qui s'occupait également de toutes les formalités douanières en Iraq. | UN | وكان مكتب الكونسورتيوم في بغداد يتولى تنسيق طلبات المعدات أو البنود الأخرى اللازمة في مواقع المشاريع وتوريد هذه المواد بعد ذلك، وكان يتولى أيضاً أمر جميع الإجراءات الجمركية في العراق. |
Le secteur public doit s'adapter aux nouvelles pratiques commerciales et adopter des technologies appropriées pour les formalités douanières et autres procédures d'importation et d'exportation. | UN | ولا بد للقطاع العام من التكيف مع الممارسات التجارية الجديدة واعتماد التكنولوجيات المناسبة في ميدان الإجراءات الجمركية وغيرها من الإجراءات المتصلة بالواردات والصادرات. |
La récente création d'une union douanière réunissant le Kazakhstan, le Belarus et la Fédération de Russie a simplifié les formalités douanières si bien que les échanges commerciaux entre le Kazakhstan et ses partenaires se sont chiffrés à 16,5 milliards de dollars. | UN | كما أن إنشاء الاتحاد الجمركي مؤخراً الذي يربط بين كازاخستان وبيلاروس والاتحاد الروسي أدى إلى تبسيط الإجراءات الجمركية والتجارة بين كازاخستان وشركائها التي بلغت قيمتها 16.5 بليون دولار. |
En septembre 1990, le navire est retourné à un port des PaysBas où il a accosté et où les formalités douanières ont commencé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1990 عادت السفينة إلى هولندا حيث رست بأحد موانيها وبدأت الإجراءات الجمركية. (42). |
Ceux que les pays en développement citent le plus souvent comme sujets de préoccupation concernent les obstacles techniques et sanitaires ou phytosanitaires, ainsi que les formalités douanières et administratives, surtout quant aux règles d'origine et aux licences d'importation. | UN | وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد. |
En matière d'obstacles non tarifaires, les sujets de préoccupation le plus souvent avancés par les pays en développement concernent les obstacles techniques au commerce (OTC) et les mesures sanitaires ou phytosanitaires, ainsi que les formalités douanières et administratives, surtout quant aux règles d'origine et aux licences d'importation. | UN | وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد. |
Bien entendu, la mise à disposition précise et en temps voulu d'informations sur la réglementation en vigueur et les changements ou innovations envisagés destinés à réduire et à clarifier les formalités douanières feront baisser les coûts des transactions pour les négociants et les coûts administratifs pour les gouvernements, et leur permettront de redéployer leurs ressources. | UN | والواقع أن توافر معلومات دقيقة وفي حينها عن اللوائح القائمة والتغييرات أو الابتكارات المقترحة التي تقلل وتوضح من الإجراءات الجمركية سيخفِّض من تكاليف المعاملات للتجار والتكاليف الإدارية للحكومات ويسمح لهم بإعادة تخصيص مواردهم. |
Lors de la plus récente, un bureau relevant du Ministère des affaires étrangères a été créé pour répondre aux besoins des Cubains vivant à l'étranger, des mesures ont été prises pour rationaliser au maximum les formalités douanières et un programme de bourses d'études a été lancé en faveur des enfants d'émigrés cubains. | UN | وتم في آخر هذه المؤتمرات اعتماد التدابير التالية: إنشاء مكتب تابع لوزارة الخارجية لرعاية شؤون المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج، واتخاذ تدابير متعددة لزيادة فعالية الإجراءات الجمركية للمرور العابر، ووضع برنامج للمنح الدراسية الجامعية لأبناء المهاجرين الكوبيين. |
La coopération entre les pays sans littoral et leurs pays de transit voisins doit être améliorée et les formalités douanières doivent être harmonisées pour accroître la souplesse au niveau régional. | UN | 55 - ودعا إلى تحسين التعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة وإلى توحيد الإجراءات الجمركية في إطار زيادة المرونة على الصعيد الإقليمي. |
En outre, une transparence accrue dans les formalités douanières est un élément important de bonne gouvernance et peut contribuer à lutter contre la corruption de manière générale. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، يشكل إضفاء المزيد من الشفافية على إجراءات الجمارك عاملاً مهماً للحكامة الرشيدة وقد يساهم ذلك في محاربة الفساد عموماً. |
b) Réduire au minimum ou éliminer les inspections douanières des biens en transit et simplifier les formalités douanières, sans perdre pour autant de vue les exigences de sécurité en introduisant, le cas échéant, des systèmes de garanties; | UN | (ب) التقليل إلى الحد الأدنى/إزالة تفتيشات الجمارك للسلع في أثناء النقل العابر وتبسيط إجراءات الجمارك مع الإقرار، في نفس الوقت، بالانشغالات الأمنية وبضرورة العمل بنظم للضمانات، على النحو المناسب؛ |
La Commission a aussi réalisé des progrès en ce qui concerne les formalités douanières pour les marchandises acheminées par voie ferroviaire. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدما بشأن اﻹجراءات الجمركية للنقل العابر فيما يتعلق بنقل البضائع بالسكك الحديدية. |