Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. | UN | وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال. |
La protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de maltraitance est une constante priorité. | UN | وحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين لا تزال أولوية من أولويات النرويج. |
Ces enfants deviennent ainsi plus vulnérables à toutes les formes d'exploitation et d'abus. | UN | وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة. |
55. L'Égypte a fait des efforts notables pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation afin d'assurer leur bien-être. | UN | 55- بذلت مصر ولا تزال جهوداً حثيثة لحماية أطفالها من كافة أنواع الاستغلال ضماناً لرفاههم. |
:: L'adoption d'une législation interdisant la discrimination à l'emploi, le harcèlement au travail et toutes les formes d'exploitation des femmes et des filles. | UN | :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات |
Veiller à ce que la législation incrimine au minimum les formes d'exploitation mentionnées dans le Protocole; d'autres formes d'exploitation peuvent être ajoutées; | UN | ● التأكد من أن التشريعات تجرّم كحد أدنى هذه الأشكال من الاستغلال المذكورة في البروتوكول، مع جواز إضافة أشكال أخرى من الاستغلال؛ |
Il demande aussi à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les enfants contre les violences sexuelles et toutes les formes d'exploitation. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال. |
Article 36, sur la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation préjudiciable à tout aspect de leur bien-être : | UN | المادة 36، المتعلقة بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاه الطفل. |
Des représentants ont aussi mis en avant la nécessité de procéder à l'avenir à une étude plus large de toutes les formes d'exploitation. | UN | كما أكد عدة ممثلين على الحاجة إلى القيام في المستقبل بدراسة أشمل حول جميع أشكال الاستغلال. |
Elle disposait d'un système de formation sur la traite des personnes qui englobait toutes les formes d'exploitation. | UN | وأفادت أن لديها نظاما لتدريب الشرطة في مجال الاتجار بالبشر يشمل جميع أشكال الاستغلال. |
Le présent rapport soulève le problème de la situation des enfants grecs appartenant aux communautés roms, qui sont particulièrement exposés à toutes les formes d'exploitation. | UN | ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
Il importe au plus haut point d'établir une telle définition car il faut que les femmes soient protégées contre toutes les formes d'exploitation. | UN | ومن المهم للغاية وضع مثل هذا التعريف لأنه لا بد من ضمان حماية المرأة من جميع أشكال الاستغلال. |
Il a été aussi souligné que la législation devrait porter sur toutes les formes d'exploitation liées à la traite des personnes. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي للتشريعات أن تشمل جميع أشكال الاستغلال المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Nous demandons des mesures immédiates contre toutes les formes d'exploitation sexuelle, la stérilisation forcée et la traite des femmes. | UN | وإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير فورية ضد جميع أشكال الاستغلال الجنسي والتعقيم القسري للنساء والاتجار بهن. |
La législation iraquienne, notamment sa loi sur les mineurs ainsi que son code du travail, protège les enfants contre toutes les formes d'exploitation et d'abus. | UN | وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات. |
Des mécanismes de protection sociale ont été mis en place comportant la surveillance par des fonctionnaires qualifiés de toutes les formes d'exploitation. | UN | تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة أشكال الاستغلال. |
Document d'information établi par le Secrétariat sur les formes d'exploitation qui ne sont pas spécifiquement mentionnées dans le Protocole | UN | ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول |
Des mécanismes de protection sociale ont été mis en place comportant la surveillance par des fonctionnaires qualifiés de toutes les formes d'exploitation. | UN | تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة أشكال الاستغلال. |
332. La Libye s'oppose sans réserve à toutes les formes d'exploitation, conformément aux principes énoncés dans le Coran. | UN | 332- تناهض الجماهيرية كافة أنواع الاستغلال انطلاقاً من المبادئ المستوحاة من القرآن الكريم. |
Des millions d'enfants continuent pourtant d'être victimes de la faim, de la violence, de la discrimination, du VIH/sida et toutes les formes d'exploitation. | UN | إلا أن ملايين الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للجوع والعنف والتمييز وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وجميع أنواع الاستغلال. |
Ce n'est qu'en instaurant une culture de la paix que nous pourrons lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et mettre fin en particulier au phénomène des enfants soldats. | UN | وبغير ثقافة سلام لا يمكن أن نتغلب على كل أشكال استغلال اﻷطفال، وبوجه خاص أن ننهي ظاهرة اﻷطفال الجنود. |
Le fait que les conditions de vie des enfants diffèrent d'un endroit à l'autre ne doit cependant pas être invoqué pour justifier que l'on s'abstienne de lutter contre toutes les formes d'exploitation du travail des enfants. | UN | بيد أن عدم تشابه الظروف التي يعيش فيها اﻷطفال ينبغي ألا يكون مسوغا لعدم التصدي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال بتشغيلهم. |
Son Gouvernement et les organes de défense de droits de l'homme se sont engagés à éliminer toutes les formes d'exploitation, et, à cette fin, un comité national a été mis sur pied en 2007 pour préparer un code de conduite contre l'exploitation sexuelle des mineurs. | UN | وأضاف أن حكومته وهيئات حقوق الإنسان ملتزمة بالقضاء على جميع مثل هذه الأشكال من الاستغلال. ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تم إنشاء لجنة وطنية في عام 2007 لإعداد مدونة قواعد سلوك لمكافحة الاستغلال الجنسي للشباب. |