"les formes multiples de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • الأشكال المتعددة للتمييز
        
    • أشكال التمييز المتعددة
        
    • مختلف أشكال التمييز
        
    • بأشكال التمييز المتعددة
        
    • لأشكال التمييز المتعددة
        
    • الأشكال المتعددة من التمييز
        
    • شتى أشكال التمييز
        
    • أشكال التمييز المتعدد
        
    Il conviendrait de s'attacher particulièrement à surmonter les formes multiples de discrimination. UN ولا بد أن يولى اهتمام خاص لتجاوز الأشكال المتعددة للتمييز.
    les formes multiples de discrimination, qui touchent de manière particulière les femmes, sont une question importante mais en général quelque peu négligée. UN ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة.
    Certains participants ont affirmé que le cadre juridique existant ne permettait pas de traiter les formes multiples de discrimination mentionnées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, et ont souligné la nécessité de normes complémentaires. UN وبيّن بعض المشاركين أن الإطار القانوني القائم لا يعالج أشكال التمييز المتعددة المذكورة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشددوا على ضرورة وضع معايير تكميلية.
    Pour sa part, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé de prendre des mesures efficaces en vue d'éliminer les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles roms, et de faire mieux respecter leurs droits fondamentaux en adoptant des mesures résolues, notamment des mesures temporaires spéciales. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هي الأخرى باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة بحق النساء والفتيات من جماعة الروما وتعزيز احترام حقوقهن الإنسانية من خلال اتخاذ تدابير فعالة، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    Pour garantir une surveillance efficace, il faut pouvoir s'appuyer sur des indicateurs mesurables et comparables de l'égalité entre les sexes et de la responsabilité des États, sur des objectifs assortis de délais et sur un ensemble complexe de données ventilées rendant compte des liens entre les formes multiples de discrimination qui conduisent à la violence à l'égard des femmes dans différents contextes. UN كما يتطلب الرصد الفعال للتنفيذ وجود مؤشرات قابلة للقياس والمقارنة بشأن المساواة بين الجنسين ومساءلة الدول، وأهداف محددة زمنياً ومجموعة معقدة من البيانات التفصيلية التي تبرز علاقات الارتباط المتبادل بين مختلف أشكال التمييز التي تؤدي إلى ارتكاب العنف ضد المرأة في سياقات متباينة.
    On a également fait remarquer qu'Internet était devenu un outil de diffusion de documents et d'images racistes, mais qu'à l'inverse, il pouvait aussi servir pour les campagnes contre le racisme, et permettre de recueillir des témoignages sur les formes multiples de discrimination. UN ولوحظ أيضا أن شبكة الإنترنت قد أصبحت أداة لنشر الصور والمواد العنصرية. ولكن تم التأكيد أيضا على أن الإنترنت يمكن أن تقوم بدور مهم في حملات محاربة العنصرية وكأداة لجمع الإفادات فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة.
    La plupart des activités actuelles du PNUD en faveur des personnes handicapées reposent sur une approche multisectorielle afin de prendre en compte les formes multiples de discrimination auxquelles ces personnes sont confrontées. UN وتأخذ معظم أنشطة البرنامج الجارية للأشخاص ذوي الإعاقة بنهج متعدد القطاعات للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    b) D'adopter et mettre en œuvre une stratégie globale visant à lutter contre toutes les formes de discrimination, y compris les formes multiples de discrimination à l'égard de tous les groupes d'enfants en situation de vulnérabilité, et à lutter contre les attitudes sociétales discriminatoires; UN (ب) اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة للتصدي لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك الأشكال المتعددة من التمييز ضد جميع فئات الأطفال الضعفاء، ومكافحة المواقف الاجتماعية التمييزية؛
    Il invite instamment l'État partie à adopter des mesures de protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants, afin de protéger les filles contre les formes multiples de discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    À cet égard, l'UNAR (Office national de lutte contre la discrimination raciale) a l'intention d'en assurer la promotion par le lancement de campagnes d'information sur les formes multiples de discrimination à l'égard des étrangères afin de rendre l'opinion italienne sensible à leur situation. UN وفي هذا المجال يعتزم المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري تعزيز هذا المشروع من خلال شن حملات إعلامية عن الأشكال المتعددة للتمييز ضد الأجنبيات للتوعية بحالتهن في إيطاليا.
    Dans cette résolution, le Conseil a prié tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective de genre dans l'exercice de leur mandat, y compris d'examiner les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles et de faire figurer dans leurs rapports des informations sur l'analyse qualitative des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN إذ يطلب القرار إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة أن تدمج على نحو منتظم ومنهجي منظوراً جنسانياً في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك لدى بحث الأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء والبنات، وأن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التحليل النوعي لحقوق الإنسان للنساء والبنات.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la manière dont les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes vont être réglées. UN 14 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن كيف تتم معالجة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة.
    L'intégration d'une approche intersectorielle dans l'analyse des sexospécificités aidera à mieux identifier les formes multiples de discrimination et d'établir des liens entre les obligations des États de rendre compte du respect des droits de l'homme devant différents organes conventionnels. UN ومن شأن إدراج نهج تقاطعي فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني أن يعزز القدرة التحليلية لهذا التحليل في تحسين تحديد الأشكال المتعددة للتمييز وربط مساءلة الدول عن حقوق الإنسان في إطار مختلف هيئات المعاهدات.
    13. Par sa résolution 6/30, le Conseil a prié le Comité consultatif d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective sexospécifique dans l'exercice de son mandat, y compris lors de l'examen des points communs entre les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes, et de faire figurer dans ses rapports des informations et une analyse qualitative sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN 13- طلب المجلس إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 6/30، أن تأخذ على نحوٍ منتظم ومنهجي بمنظور جنساني لدى تنفيذ ولايتها، بما في ذلك عند دراسة التقاطع بين الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة، وأن تدرج في تقاريرها معلومات عن حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بالإضافة إلى تحليل نوعي لهذه الحقوق.
    Pour sa part, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé de prendre des mesures efficaces en vue d'éliminer les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles roms, et de faire mieux respecter leurs droits fondamentaux en adoptant des mesures résolues, notamment des mesures temporaires spéciales. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هي الأخرى باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة بحق النساء والفتيات من جماعة الروما وتعزيز احترام حقوقهن الإنسانية من خلال اتخاذ تدابير فعالة، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    Étant donné l'interpénétration des systèmes de domination, l'analyse des sexospécificités selon une approche intersectorielle aidera à identifier les formes multiples de discrimination et à établir la responsabilité des États en matière de droits humains en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وبالنظر إلى تقاطع نظم السيطرة، فإن إدراج نهج التقاطع في التحليل المتعلق بنوع الجنس من شأنه أن يساهم في تحديد أشكال التمييز المتعددة وتحديد مساءلة الدولة بشأن حقوق الإنسان بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    En outre, si l'on veut que les peuples autochtones soient associés pleinement et de façon efficace à ces efforts, il est particulièrement essentiel de solliciter et d'intégrer les points de vue des femmes, des enfants et des personnes handicapées au sein de ces populations, car les formes multiples de discrimination dont les intéressés sont victimes font que bien souvent leurs opinions ne sont pas prises en compte. UN وبالإضافة إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة والفعالة، من الأهمية بمكان التماس وإدماج وجهات نظر نساء الشعوب الأصلية وأطفالها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لأن أشكال التمييز المتعددة غالباً ما تعني أن آراءهم لا تُؤخذ في الحسبان.
    En outre, si l'on veut que les peuples autochtones soient associés pleinement et de façon efficace à ces efforts, il est particulièrement essentiel de solliciter et d'intégrer les points de vue des femmes, des enfants et des personnes handicapées au sein de ces populations, car les formes multiples de discrimination dont les intéressés sont victimes font que bien souvent leurs opinions ne sont pas prises en compte. UN وبالإضافة إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة والفعالة، من الأهمية بمكان التماس وإدماج وجهات نظر نساء الشعوب الأصلية وأطفالها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لأن أشكال التمييز المتعددة غالباً ما تعني أن آراءهم لا تُؤخذ في الحسبان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces et spécifiques pour garantir l'égalité et interdire les formes multiples de discrimination exercées contre les femmes et les filles handicapées. UN 17- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة ومحددة لضمان المساواة وحظر أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    18. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre sans délai les mesures efficaces nécessaires en matière d'identification, de prévention et de protection pour lutter contre les formes multiples de discrimination que subissent les femmes et les filles handicapées, en particulier celles qui présentent un handicap intellectuel ou psychosocial, ou encore auditif. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ على وجه السرعة تدابير فعالة لتحديد مختلف أشكال التمييز والعنف التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة والعمل على منعها وتوفير الحماية الضرورية منها ومحاربتها، وبخاصة بالنسبة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة العقلية والنفسية - الاجتماعية والسمعية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la loi spéciale intégrale visant à garantir aux femmes une vie exempte de violence ne prend pas en compte les formes multiples de discrimination dont sont victimes les femmes handicapées. UN 17- يساور اللجنة قلق بشأن عدم اعتراف القانون الخاص الشامل المتعلق بحياة خالية من العنف من أجل المرأة بأشكال التمييز المتعددة التي تمارَس ضد النساء ذوات الإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies contre la discrimination raciale pour lutter contre les formes multiples de discrimination qui touchent en particulier les femmes appartenant à des communautés autochtones ou afro-honduriennes. UN توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وبأن تراعي المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز العنصري من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تمس على وجه الخصوص نساء المجتمعات الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي.
    a) D'adopter une stratégie globale portant sur toutes les formes de discrimination, notamment les formes multiples de discrimination à l'égard de toutes les catégories d'enfants marginalisés et défavorisés, et de la mettre en œuvre en collaboration avec un large éventail de parties prenantes et en associant tous les secteurs de la société afin de faciliter le changement social et culturel; UN (أ) اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة تعالج جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الأشكال المتعددة من التمييز ضد جميع فئات الأطفال الذين يعيشون حالات تهميش وحرمان، وتنفيذ هذه الاستراتيجية بالتعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وبإشراك جميع قطاعات المجتمع لتيسير التغيير الاجتماعي والثقافي؛
    Il invite instamment l'État partie à adopter des mesures de protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants, afin de protéger les filles contre les formes multiples de discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    Le Comité appelle l'État partie à protéger efficacement les femmes contre les violences et les discriminations dues à leur orientation sexuelle, en particulier en adoptant une législation exhaustive en matière de lutte contre toutes les formes multiples de discrimination, y compris celles qui sont liées à l'orientation sexuelle. UN 41 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن توفر الحماية الفعالة من أعمال العنف والتمييز ضد النساء بسبب حياتهن الجنسية، ولا سيما عن طريق سن تشريعات شاملة ضد التمييز تشتمل على حظر أشكال التمييز المتعدد الذي يقوم على أسباب من بينها الميل الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus