les forts parmi eux, les sages, sont affaiblis par le pouvoir. | Open Subtitles | أولئك الأقوياء بـينهم أولئك الـحكماء ,يـقدمون الـمساعدة للضعفاء بـالسلطة |
Nous appartenons à des familles et à des communautés qui croient en quelque chose de monumental : lorsque les forts aident les faibles, nous devenons tous plus forts. | UN | إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة. |
Nous devons éviter de créer un ordre nouveau qui protègerait les forts et condamnerait les faibles. | UN | ويجب أن نتجنب إقامة نظام جديد يحمي الأقوياء ويضطهد الضعفاء. |
Des comportements comme l'intimidation des pauvres par les riches ou l'intimidation des faibles par les forts ne sont certainement pas acceptables pour la communauté internationale. | UN | وتصرفات من قبيل تنمر الثري على الفقير وتنمر القوي على الضعيف هي بالطبع غير مقبولة لدى المجتمع الدولي. |
les forts ont été construits selon vos instructions, votre Grâce. | Open Subtitles | الحصون تم بنائها بناء على إرشاداتك يا مولاي. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance des stéréotypes, notamment sur les immigrées et les migrantes, qui désavantagent les femmes sur le marché du travail comme le montrent les forts taux de chômage féminin, le travail féminin à temps partiel et la participation limitée des femmes à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يساور اللجنة القلق من استمرار القوالب النمطية، بما في ذلك إزاء المهاجرات، التي تؤثر على وضعهن في سوق العمل الذي يطغى عليه ارتفاع نسبة البطالة والعمل لدوام جزئي والمشاركة المحدودة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار. |
Évitons d'instaurer un nouvel ordre juridique qui protège les forts et condamne les faibles. | UN | فلنتجنب إنشاء نظام قانوني جديد يحمي الأقوياء ويدين الضعفاء. |
Auparavant, seuls les forts étaient riches. | Open Subtitles | في الأيام الغابرة كان الأقوياء فحسب هم الأغنياء |
Seuls les forts survivent ! Pas vrai ? | Open Subtitles | فقط الأقوياء النُجاة، أليس كذلك يا صبيان؟ |
les forts vivent, les faibles meurts. C'est un fait. | Open Subtitles | الأقوياء يعيشون، الضعفاء يموتون، هذه هي الحقيقة ببساطة. |
Les faibles se font dévorer par les forts. | Open Subtitles | في النهايه , مقدر للضعفاء أن يأكلو من قبل الأقوياء |
Tout d'abord, est-ce que ces règles s'appliquent en principe et est-il possible que dans la pratique, elles soient appliquées de la même manière pour tous les États nations ou est-il plus probable que le principe de la responsabilité de protéger soit mis en œuvre uniquement par les forts contre les faibles? | UN | أولا، هل تنطبق القواعد من حيث المبدأ وهل يحتمل تطبيقها على جميع الدول القومية على قدم المساواة في الممارسة الفعلية، أم أن الاحتمال الأكبر أن مبدأ المسؤولية عن الحماية سيطبقه الأقوياء فحسب ضد الضعفاء؟ |
Permettez-moi d'insister sur ce point: nous ne pouvons vider ces normes minimales de leur contenu et nous devons tous, les forts comme les faibles, rendre des comptes devant la communauté internationale. | UN | وأود أن أؤكد أنه لا يجوز لنا أن ننتقص من هذه المعايير الدولية الدنيا؛ ويجب أن يكون الجميع، الأقوياء والضعفاء على حد سواء، مساءلين أمام المجتمع الدولي القوي منا والضعيف. |
Les Objectifs du Millénaire sont le fruit d'une résolution collective de faire fond sur la notion réinventée de partenariat entre les faibles et les forts, entre les riches et les pauvres et entre les peuples du monde. | UN | وقد انبثقت الأهداف الإنمائية للألفية عن تصميم جماعي على تناول المفهوم الذي أُعيد تحديده للشراكة بين الأقوياء والضعفاء، وبين الأغنياء والفقراء، وفيما بين شعوب العالم، والتأسيس عليه. |
La stabilité et la prévisibilité exigent que les forts comme les faibles acceptent certaines contraintes. | UN | والاستقرار وقابلية الشيء للتنبؤ بها يقتضيان قبول القوي والضعيف على حد سواء لمستوى معين من القيود. |
Nous avons besoin d'un monde où les forts compatissent avec les faibles et les aident à sortir de leur situation désespérée. Nous avons besoin d'un plan d'action pour améliorer le niveau de vie de tous les peuples du monde. | UN | نريد عالما يحن فيه القوي على الضعيف ويعينه على اجتياز محنه، وبرنامجا عمليا لتحسين مستوى معيشة البشر أينما كانوا. |
Nous savons que la sécurité à long terme n'est possible qu'au moyen d'une paix durable et juste, et non d'une paix imposée aux faibles par les forts. | UN | فنحن نعرف أن الأمن الطويل الأجل لا يمكن تحقيقه إلا بسلام دائم عادل لا بسلام يفرضه القوي على الضعيف. |
Je ne connaissais que les forts militaires avant de tuer ce soldat. | Open Subtitles | لم أرَ الكثير من أي شيء غير داخل الحصون المسلحة حتى قتلت ذلك الجندي |
Le Comité reste préoccupé par la persistance des stéréotypes, notamment sur les immigrées et les migrantes, qui désavantagent les femmes sur le marché du travail comme le montrent les forts taux de chômage féminin, le travail féminin à temps partiel et la participation limitée des femmes à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار القوالب النمطية، بما في ذلك إزاء المهاجرات، التي تؤثر على وضعهن في سوق العمل الذي يطغى عليه ارتفاع نسبة البطالة والعمل لدوام جزئي والمشاركة المحدودة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار. |
Certains sont forts et survivent, et certains sont faibles, mais survivent car ils sont protégés par les forts. | Open Subtitles | البعض ينجو لانه قوي وهناك الضعفاء وينجون لانهم تحت حمايه الاقوياء |
Plus que jamais, les forts sont tout aussi vulnérables que les faibles. | UN | ولم تكن القابلية للتأثر المشتركة بين الضعفاء والأقوياء أوضح مما هي عليه الآن. |
Nous ne pouvons tolérer que le droit international soit appliqué aux faibles mais qu'il ne contraigne pas les forts. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأن يُطبق القانون الدولي على الضعفاء، لكنه لا يكون ملزما للأقوياء. |