"les fournisseurs d'accès à" - Traduction Français en Arabe

    • مقدمي خدمات
        
    • مقدِّمي خدمات
        
    • لمقدمي خدمات
        
    • مقدمو خدمات
        
    • ومقدِّمي خدمات
        
    • متعهدي خدمات
        
    Les gouvernements doivent adopter des lois exigeant que les fournisseurs d'accès à l'internet signalent les images d'enfants faisant l'objet de sévices sexuels, qui seraient découvertes. UN 9 - ينبغي أن تصدر الحكومات القوانين التي تلزم مقدمي خدمات الإنترنت بالإبلاغ عن اكتشاف صور الإيذاء الجنسي للأطفال.
    Dans ce cadre, les fournisseurs d'accès à Internet, les opérateurs de téléphonie mobile, les cybercafés, les compagnies financières et les autres acteurs concernés devraient: UN وفي هذا الإطار، يجب على مقدمي خدمات الإنترنت ومشغلي شبكات الهاتف النقال ومقاهي خدمات الإنترنت والشركات المالية والفاعلين المعنيين الآخرين القيام بما يلي:
    En substance, les fournisseurs d'accès à l'Internet (ISP) sont tenus d'analyser, recueillir et stocker les données de navigation indiquant les activités de leurs clients dans le cyberespace. UN وبصورة أساسية، فإن مقدمي خدمات الإنترنت مطالبون بتتبع مسار النقر الخاص بزبائنهم في الفضاء الإلكتروني وبجمع وتخزين البيانات المتعلقة بأنشطتهم في هذا الفضاء.
    Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    Cette situation se traduit par des prix qui peuvent être prohibitifs, par exemple, pour les lignes que louent les fournisseurs d'accès à Internet, qui bloquent le développement de tout l'Internet. UN والأثر الذي يترتب على هذه المستويات المنخفضة للإمدادات هو أن أسعار إرسال البيانات، على سبيل المثال قدرة الخط المستأجر لمقدمي خدمات الإنترنت، يمكن أن تكون باهظة، بحيث تكبح تطور سوق الإنترنت برمته.
    les fournisseurs d'accès à l'Internet étaient responsables des contenus publiés par l'intermédiaire de leurs services en ligne. UN ويتحمل مقدمو خدمات الإنترنت المسؤولة عن محتوى ما ينشر من خلال الخدمات الإلكترونية التي يقدمونها.
    Les utilisateurs peuvent être des acteurs traditionnels tels que les radios et les télévisions ou de nouveaux acteurs tels que les fournisseurs d'accès à Internet. UN والمستعملون قد يشملون أطرافاً فاعلة تقليدية مثل محطات البث الإذاعي والتلفزيوني أو أطرافاً جديدة مثل مقدمي خدمات الإنترنت.
    72. les fournisseurs d'accès à l'Internet (FAI) peuvent apporter une contribution décisive à la lutte contre la pédopornographie. UN 72- باستطاعة مقدمي خدمات الإنترنت أن يؤدوا دورا حيويا في التصدي لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    B. Responsabilité et normes de conduite pour les fournisseurs d'accès à Internet UN باء- مسؤولية مقدمي خدمات المعلومات ومعايير سلوكهم
    M. Echikson, cependant, a souligné qu'une plus grande transparence était nécessaire en ce qui concerne le type et la quantité de contenu que les fournisseurs d'accès à Internet se sont vu demander ou imposer de retirer d'Internet. UN بيد أن السيد إشيكسون شدد على ضرورة زيادة الشفافية فيما يتعلق بنوع وحجم المحتوى المرجو والمطلوب من مقدمي خدمات الشبكة وحذفه.
    Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur n'oblige pas les fournisseurs d'accès à Internet à transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. UN كما يساورها القلق لعدم إلزام التشريعات المعمول بها حالياً مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القوانين بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. UN كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    L'Australie souhaite partager ce code avec d'autres États, par des opérations bilatérales de renforcement des capacités et des forums multilatéraux, afin d'aider les autres États à mieux collaborer avec les fournisseurs d'accès à Internet et à responsabiliser ces fournisseurs en matière d'éducation et de protection des utilisateurs finaux. UN وتتطلع أستراليا إلى تقاسم هذه المدونة مع الدول الأخرى، عن طريق الأنشطة الثنائية لبناء القدرات والمنتديات المتعددة الأطراف، ومساعدة الدول الأخرى على تحسين التعاون مع مقدمي خدمات الإنترنت هؤلاء وجعلهم يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية عن تثقيف المستخدمين وحمايتهم.
    Mais leurs activités peuvent également avoir une incidence sur les droits de personnes très éloignées du lieu où elles se déroulent − par exemple, les violations du droit au respect de la vie privée par les fournisseurs d'accès à Internet peuvent porter préjudice à des utilisateurs à travers le monde. UN ولكن أنشطتها يمكن أن تؤثر بالمثل على حقوق أُناس بعيدين تماماً عن المصدر - مثلما تؤدي انتهاكات مقدمي خدمات الإنترنت لحقوق الخصوصية إلى تعريض المستعملين النهائيين المشتتين للخطر.
    Redevance sur les licences de Lotus Notes, Reality, Sun et Progen, ainsi que pour Microsoft, les fournisseurs d'accès à Internet et d'autres services informatiques UN رسوم الترخيـص لنظــــم Lotus Notes و Reality و Sun و Progen وميكروسوفت مقدمي خدمات الإنترنت وغير ذلك من خدمات معالجة البيانات.
    13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; UN 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛
    13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; UN 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛
    Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    Des cadres réglementaires ou des instances consultatives ont également été mis en place dans certains pays d'Europe pour les fournisseurs d'accès à l'Internet et les services de détection et de répression avaient entrepris des enquêtes communes. UN كما أنشئت في بعض البلدان الأوروبية نظم رقابية أو هيئات استشارية لمقدمي خدمات الإنترنت، وأجريت تحريات مشتركة بين سلطات إنفاذ القوانين.
    Il faut que le secteur privé, en particulier les fournisseurs d'accès à Internet, participe à la lutte contre la cyberdélinquance. UN ويتعين إشراك القطاع الخاص، ولا سيما مقدمو خدمات الإنترنت، في الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة الإلكترونية.
    Des voies de communication entre les procureurs et des entités du secteur privé comme les établissements financiers et les fournisseurs d'accès à Internet avaient par ailleurs été établies dans le cadre de certaines enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة.
    Toutefois, ces affaires ainsi que d'autres affaires semblables ont suscité certains problèmes avec les fournisseurs d'accès à l'Internet, qui ne tiennent pas à divulguer le nom des personnes utilisant leurs services. UN غير أن هذه الحالات وغيرها من الحالات المشابهة أدت إلى وقوع بعض المشاكل مع متعهدي خدمات الإنترنت، الذين كانوا رافضين بشدة الإدلاء بأسماء الأشخاص الذين يستعملون خدماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus