"les fournisseurs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الموردين المحليين
        
    • المورِّدين المحليين
        
    • للموردين المحليين
        
    • البائعين المحليين
        
    • الموردون المحليون
        
    • المورّدين المحليين
        
    • موردين محليين
        
    • مقدمو الخدمات المحليون
        
    • مقدمي الخدمات المحليين
        
    • والموردين المحليين
        
    • بالبائعين المحليين
        
    • للبائعين المحليين
        
    Pendant la crise financière, INTEL avait pris des dispositions spéciales en matière de trésorerie pour éviter que les fournisseurs locaux interrompent leurs livraisons. UN وأثناء الأزمة المالية، اتخذت شركة إنتل ترتيبات خاصة لتأمين التدفقات النقدية لتجنب توقف العمليات مع الموردين المحليين.
    Son objectif est de recenser les besoins des assembleurs d'articles manufacturés et de trouver les fournisseurs locaux des pièces ou services correspondants. UN والهدف من هذا البرنامج هو تحديد متطلبات شركات التجميع ومقارنتها بإمكانيات الموردين المحليين لقطع الغيار والخدمات.
    37. Grâce à ce programme, les fournisseurs locaux avaient pu satisfaire 65 % des besoins d'INTEL en Malaisie. UN 37- وبلغت قدرة الموردين المحليين على تلبية احتياجات شركة إنتل في ماليزيا 65 في المائة بفضل هذا البرنامج.
    Pour ce faire, les fournisseurs locaux doivent répondre aux attentes des STN et de leurs équipementiers en ce qui concerne la qualité, les conditions de fourniture et les délais de livraison. UN ولاغتنام هذه الفرص، يجب على المورِّدين المحليين أن يستجيبوا لتوقعات الشركات عبر الوطنية وشركائها المختصين بتصنيع الأجهزة الأصلية من حيث الجودة، ومعايير التوريد ومواعيد التسليم.
    Il faut continuer d'accroître ce pourcentage afin que les fournisseurs locaux et régionaux puissent répondre aux appels d'offre. UN ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء.
    Le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    les fournisseurs locaux retenus par l'ONUCI livrent des fruits et légumes frais. UN ويقوم الموردون المحليون المعتمدون من قبل العملية بتوريد الفاكهة والخضروات الطازجة.
    La République-Unie de Tanzanie constitue un bon exemple d'un pays où le secteur de l'hôtellerie et de la restauration a établi des liens étroits avec les fournisseurs locaux, ce qui a créé un effet multiplicateur. UN وتشكل جمهورية تنزانيا المتحدة مثالا على إقامة قطاع السياحة والفنادق روابط وثيقة مع الموردين المحليين مما أوجد أثرا مضاعفا.
    Des exemples concrets ont permis d'illustrer l'importance de la coopération avec les organismes de promotion de l'investissement et de relations étroites avec les fournisseurs locaux pour monter en gamme et rester compétitifs sur les marchés mondiaux. UN وأُعطيت أمثلة محددة على أهمية التعاون مع وكالات تشجيع الاستثمار وإقامة علاقات قوية مع الموردين المحليين بغية التطور والمحافظة على القدرة التنافسية على المستوى العالمي.
    Les meilleures pratiques internationales montrent que la sélection, la formation et l'encadrement sont essentiels pour motiver les fournisseurs locaux potentiels et les amener au niveau des normes manufacturières internationales. UN وتبين المعايير الفضلى الدولية أن اختيار وتدريب الموردين المحليين المحتملين وتوجيههم يمثل الأساس لحثهم على بلوغ المعايير التصنيعية العالمية.
    Dans le cadre du programme malaisien d'aide aux fournisseurs, les STN ont été encouragées à aider les fournisseurs locaux à devenir compétitifs au niveau mondial. UN وفي إطار برنامج ماليزيا لتشجيع البائعين، شُجّعت الشركات عبر الوطنية على مساعدة الموردين المحليين ليتمكنوا من المنافسة على المستوى العالمي.
    Il s'est également efforcé d'éliminer les obstacles qui pouvaient exister entre les fournisseurs locaux et leurs clients, et il a aidé plus de 100 autres fournisseurs établis en Irlande. UN وسعى أيضاً إلى إزالة الحواجز القائمة بين الموردين المحليين والعملاء المختارين، وقدم المساعدة إلى أكثر من 100 جهة موردة أخرى مقرها في آيرلندا.
    Comme le montre le programme serbe d'aide aux fournisseurs, les chambres de commerce et les organismes chargés de la promotion des exportations peuvent jouer un rôle clef pour aider les fournisseurs locaux à devenir plus compétitifs. UN وكما اتضح من البرنامج الصربي لتنمية الموردين فإن غرف التجارة، فضلاً عن وكالات ترويج الصادرات، يمكن أن تكون جهات فاعلة رئيسية في تنمية الموردين المحليين ذوي القدرة التنافسية.
    Dans le domaine de la formation, en particulier, la réforme est lente si bien que les fournisseurs locaux ne parviennent pas à satisfaire la demande. UN وإن بطء تنفيذ الإصلاحات في قطاع التدريب بوجه خاص قد جعل المورِّدين المحليين غير قادرين على تلبية الطلب.
    Ces entités devraient aussi tenir compte de la structure et de l'évolution des chaînes mondiales de valeur pour soutenir les fournisseurs locaux. UN وينبغي لهذه الكيانات أن تأخذ أيضاً في الاعتبار هيكل وتطور السلاسل العالمية للقيمة بغية دعم المورِّدين المحليين.
    Le principal problème rencontré par les fournisseurs locaux est l'accès limité au capital et à la technologie. UN وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا.
    Il faut continuer d'accroître ce pourcentage afin que les fournisseurs locaux et régionaux puissent répondre aux appels d'offre. UN ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء.
    La Mission mettra davantage l'accent sur les fournisseurs locaux et régionaux. UN وستشدد العملية بقدر أكبر على البائعين المحليين والإقليميين.
    Les principales améliorations introduites sont une plus grande interaction dynamique avec les principaux acheteurs et sous-traitants et une évaluation plus poussée de la mesure dans laquelle les fournisseurs locaux sont disposés à s'intégrer à des chaînes d'approvisionnement. UN وتشمل التحسينات الرئيسية التي تم إدخالها زيادة التفاعل الاستباقي مع المشترين والمتعاقدين الرئيسيين، وزيادة المشاركة في تقييم استعداد المورّدين المحليين للدخول في سلاسل القيمة.
    Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. UN ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال.
    Parfois, les fournisseurs locaux sont en grande difficulté, par exemple lorsqu'ils ont un large portefeuille de prêts non productifs ou sont handicapés par leur petite taille. UN في بعض الأحيان، يعاني مقدمو الخدمات المحليون الأمرّين عندما يتحملون مثلاً عبء حوافظ مالية كبيرة من القروض المتعثرة السداد، أو تعوزهم الوسائل نتيجة حجمهم الصغير.
    :: Collaboration avec les fournisseurs locaux et mondiaux; UN :: التعاون مع مقدمي الخدمات المحليين والعالميين
    Le français est aussi la langue officielle utilisée dans les communications à l'extérieur avec les autorités suisses et les fournisseurs locaux. UN كما أن الفرنسية هي اللغة الرسمية للاتصالات الخارجية مع السلطات السويسرية والموردين المحليين.
    On utilise les données provenant de la procédure de suivi de l'exécution et les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs établis par les unités à comptabilité autonome pour faire en sorte que les procédures énoncées dans le Manuel des achats soient respectées par les fournisseurs locaux. UN ويجري استخدام المعلومات المستمدة من عملية التعجيل ومن تلقي تقارير أداء الموردين من الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها لكفالة التقيد بإجراءات دليل المشتريات فيما يتعلق بالبائعين المحليين.
    La Mission continuera de veiller à ce que les fournisseurs locaux aient accès aux marchés dans les mêmes conditions que les autres conformément aux règles et règlements applicables à l'ONU. UN ستواصل البعثة ضمان إتاحة توفير فرص متساوية في الشراء للبائعين المحليين وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus