Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. | UN | ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة. |
les FPNU attendaient que le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité les autorise à approuver ces dépenses. | UN | وقد انتظرت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة اﻹذن من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لتصفية هذه المبالغ. |
les FPNU définissaient comme suit ces objectifs : | UN | وقد حددت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة هذه اﻷهداف كما يلي: |
Réduction des effectifs conformément au plan établi pour les FPNU | UN | تخفيــض عدد الموظفين وفـقا لخطـة تخفيــض الموظفـين في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
Le Bureau des services de contrôle interne a tenu compte des difficultés auxquelles les FPNU ont dû faire face. | UN | وقد أدرك مكتب المراقبة الداخلية القيود التي تعين على قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل في ظلها. |
les FPNU ont dû opérer dans des conditions extrêmement difficiles du fait de la brièveté et de la diversité de leurs mandats, de l'expansion rapide de la mission et de l'hostilité de l'environnement. | UN | وواجهت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة صعوبات جمة نتيجة لقصر مدد الولايات واختلافها وسرعة نمو البعثة وخطورة البيئة. |
les FPNU ont réalisé des enquêtes sur les salaires en 1992, en 1994 et en 1995. | UN | وأجرت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة استعراضات شاملة لجداول المرتبات في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
De ce fait, les FPNU avaient dû refaire tous les groupes électrogènes pour qu'ils puissent résister aux rigueurs de l'hiver. | UN | وبالتالي اضطرت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى إعادة بناء كل من هذه المولدات على نحو يجعله يتحمل قسوة الشتاء. |
Toutefois, aucune dépense n'a été engagée au titre de cette rubrique car les FPNU ont continué de fournir un appui à la mission. | UN | على أنه لم ينفق أي مبالغ في إطار هذا البند من جراء استمرار قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في تقديم الدعم. |
les FPNU se contentent de recevoir les paiements de l'IFOR et de les reverser aux fournisseurs. | UN | ويتمثل دور قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة للسلام في مجرد تلقي المدفوعات من قوة التنفيذ وسدادها للبائع. |
les FPNU ont répondu qu’elles espéraient que le Secrétariat appuierait les objectifs de la campagne aérienne et terrestre dans laquelle elles étaient maintenant engagées. | UN | وقد ردت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة بأن أعربت عن أملها في أن تدعم اﻷمانة العامة أهداف القوات من وراء العمليات الجوية واﻷرضية التي كانت قد دخلت فيها في ذلك الحين. |
Le paragraphe 16 du rapport indique que le matériel vendu par les FPNU pour le montant décevant de 47,7 millions de dollars avait une valeur d'inventaire de 67,7 millions de dollars. | UN | وتشير الفقرة ١٦ من التقرير إلى أن ممتلكات تخص قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تبلغ قيمتها الدفترية ٦٧,٧ مليون دولار قد بيعت بمبلغ مخيب لﻵمال وهو ٤٧,٧ مليون دولار. |
les FPNU m'ont signalé que, par deux fois, des unités de l'armée croate avaient utilisé des soldats des Nations Unies et des prisonniers serbes comme boucliers humains au cours de leurs offensives. | UN | وأبلغتني قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أن وحدات من الجيش الكرواتي استخدمت في مناسبتين جنود اﻷمم المتحدة واﻷسرى الصربيين كدرع بشري أثناء هجماتها. |
L'appui aérien pour toutes les opérations sera centralisé par les FPNU au cours de cette période de six mois et le nombre d'appareils ramené de 5 à 1. | UN | سيكون الدعم الجوي بالطائرات الثابتة الجناحين لجميع العمليات مركزيا لدى قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة خلال فترة الستة أشهر هذه وسيخفض عدد الطائرات من ٥ الى ١ |
La réponse du Département des opérations de maintien de la paix au rapport d'audit du Bureau montre que les FPNU avaient pris un certain nombre de mesures positives pour remédier aux problèmes et améliorer leur fonctionnement. | UN | وقد اتضح من الرد الذي بعثت به إدارة عمليات حفظ السلام ردا على تقريرنا عن مراجعة الحسابات أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة قد اتخذت عددا من الخطوات الايجابية لتصحيح المشاكل وتحسين عملياتها. |
les FPNU étant maintenant en phase de liquidation, les recommandations du Bureau doivent être considérées comme des enseignements dont il faudra tenir compte dans les futures missions de maintien de la paix. | UN | نظرا إلى أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تمر اﻵن بعملية تصفية فإن توصياتنا تتناول بعثات حفظ السلام المقبلة بوصفها دروس مستفادة. |
3. les FPNU sont devenues l'opération de maintien de la paix la plus importante et la plus complexe jamais entreprise par les Nations Unies. | UN | ٣ - وصارت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أكبر عملية لحفظ السلام تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأكثر العمليات تعقيدا. |
25. Un autre problème s'est posé : aucun des organigrammes n'a été officiellement approuvé par le Département des opérations de maintien de la paix ou les FPNU, ce qui montre un défaut d'organisation. | UN | ٢٥ - وتمثلت مشكلة أخرى في أن إدارة عمليات حفظ السلام أو قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة لم تعتمد أيا من هذه الجداول التنظيمية مما يشير إلى افتقار في المراقبة التنظيمية. |
Les troupes que les trois pays se proposent de fournir afin de doter les FPNU/FORPRONU d'une capacité de réaction rapide compteraient quelque 15 000 hommes, dont 2 500 se trouvent déjà sur le théâtre. | UN | ويبلغ عدد القوات التي اقترحتها تلك البلدان لتزويد قوات اﻷمم المتحدة للسلم/قوة الحماية بقدرة على الرد السريع نحو ٠٠٠ ١٥ فرد يوجد ٥٠٠ ٢ فرد منهم بالفعل في مسرح العمليات. |
les FPNU ont encouru des dépenses pour un certain nombre d'éléments, dont le loyer, les services aéroportuaires, les péages et les taxes sur l'essence, qui auraient dû être fournis à titre gratuit en vertu des accords. | UN | 18 - وتكبدت قوات السلام التابعة للأمم المتحدة نفقات تتعلق بعدد من البنود، منها الإيجار، وخدمات المطار، والرسوم وضرائب الوقود، التي كان ينبغي تقديمها دون تكبد تكلفة بموجب شروط الاتفاقات المبرمة. |
En conséquence, la chaîne de commandement n'a pas toujours été évidente pour l'ensemble des missions et des secteurs composant les FPNU. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن تسلسل اﻷوامر واضحا على الدوام في أنحاء البعثات والقطاعات المكونة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le nombre de demandes portant sur des montants modestes et de demandes dénuées de fondement a également augmenté, notamment dans le cadre de missions comme l'ONUSOM et les FPNU. | UN | كما ارتفع عدد المطالبات المنخفضة القيمة وكذلك عدد المطالبات التافهة، ولا سيما في بعثات مثل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il faut espérer que les conclusions et recommandations du Bureau concernant les FPNU seront prises en considération dans la planification des futures missions de maintien de la paix. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تؤخذ نتائج وتوصيات المكتب المتعلقة بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الاعتبار عند تخطيط بعثات حفظ السلام في المستقبل. |
S'il est vrai que les FPNU ont pris des mesures correctives dans certains domaines, elles n'ont toujours pas donné suite à plusieurs recommandations importantes. | UN | وعلى الرغم من أن قوات اﻷمم المتحدة للسلام قد اتخذت اجراء تصحيحيا في بعض المجالات فإنها لم تتخذ إجراء بعد بشأن عدد من التوصيات الهامة. |
Le commandant des Forces a exprimé certaines réticences, faisant valoir que les FPNU devaient continuer à s’acquitter de missions sur le terrain qui comportaient nécessairement un certain degré de vulnérabilité. | UN | وأبدى قائد القوة شيئا من الحذر في هذا الصدد، متعللا بأن قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تستمر في أداء مهام ميدانية تستدعي قدرا من التعرض للخطر لا سبيل إلى تفاديه. |