On applique les critères fixés pour les frais d'évacuation ouvrant droit à indemnisation (voir les paragraphes 169 et 170). | UN | وتسري معايير تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض على النحو المبين في الفقرتين 169 و170 أعلاه. |
Ces justificatifs montrent également que les aides en question ont servi à financer en partie les frais d'évacuation qui font l'objet de la demande d'indemnisation. | UN | وتشير الأدلة أيضاً إلى أن هذه المساعدة المالية استخدمت لتغطية جزء من تكاليف الإجلاء التي التمس تعويضاً عنها. |
Le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة. |
En conséquence, le Comité recommande d'allouer à Arabian Chevron une indemnité d'un montant de USD 109 353 pour les frais d'évacuation des familles. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 353 109 دولاراً عن تكاليف إجلاء المعالين لشركة شيفرون العربية. |
138. La société Fujita demande à être indemnisée pour les frais d'évacuation de deux employés japonais et de 11 employés philippins de Bagdad vers leurs pays d'origine respectifs. | UN | ٨٣١- تطلب شركة Fujita تعويضاً عن تكاليف إجلاء موظفَين يابانيَين اثنين وأحد عشر موظفاً فلبينياً من بغداد إلى أوطانهم. |
132. Le Comité note que l'Australie, dans la réclamation présentée au nom de l'Overseas Property Group, et le Liban n'ont présenté aucune pièce justificative attestant les frais d'évacuation invoqués dans leurs demandes d'indemnisation. | UN | 132- ويلاحظ الفريق أن أستراليا، في المطالبة المقدمة بالنيابة عن المجموعة المعنية بالممتلكات في الخارج، وكذلك لبنان لم يقدما أية أدلة لإثبات الجزء الخاص في مطالبتيهما بتكاليف الإجلاء. |
Les crédits demandés pourraient ne même pas suffire à financer les frais d'évacuation d'urgence d'un seul État et encore moins de toutes les îles du Pacifique. | UN | والاعتماد المقترح ربما لا يغطي حتى تكاليف الإجلاء في حالة الطوارئ لدولة واحدة، ناهيك عن جميع جزر المحيط الهادئ. |
Le Comité recommande d'accorder des indemnités pour tous les frais d'évacuation réclamés qui entrent dans le cadre fixé par ces principes, pour autant que les réclamations sont étayées par des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تقع في حدود هذه المبادئ بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
En conséquence, le Comité recommande d'indemniser l'Association de tous les frais d'évacuation réclamés qui entrent dans le cadre défini par lesdits principes, pour autant que ces frais sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتعويض جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تدخل في حدود هذه المبادئ، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
Il avait également considéré que les frais d'évacuation donnant lieu à indemnisation comprenaient les coûts de transport, d'hébergement, de nourriture et de traitement médical urgent. | UN | ووجد الفريق أيضا أن تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض تشمل التكاليف المتكبدة عن النقل، والإيواء، والطعام، والمعالجة الطبية العاجلة. |
177. En principe, les frais d'évacuation ouvrent droit à indemnisation. | UN | 177- إن تكاليف الإجلاء قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
71. Le Comité estime que les frais d'évacuation supportés par le requérant satisfont pour la plupart à ces conditions. | UN | 71- ويرى الفريق أن غالبية تكاليف الإجلاء التي تلتمسها الجهة المطالِبة تقع في نطاق هذه المبادئ. |
On peut interpréter cette obligation contractuelle comme signifiant que Montgomery devait payer les frais d'évacuation que ses employés aient ou non un billet d'avion ouvert. | UN | ذلك أن هذا الالتزام التعاقدي يمكن أن يفسر تفسيراً مفاده أن شركة مونتغمري كانت ملزمة بدفع تكاليف الإجلاء بصرف النظر عما إذا كانت لدى كل موظف تذكرة عودة مفتوحة أم لا. |
185. Le Comité estime que les principes qui ont été mis au point lors de l'examen des tranches précédentes de réclamations pour déterminer si les frais d'évacuation ouvrent droit à indemnisation et qui sont rappelés plus haut au paragraphe 44 s'appliquent à la réclamation de l'OWWA. | UN | 185- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم قابلية تكاليف الإجلاء للتعويض التي ذكرت في الدفعات السابقة، التي وردت في الفقرة 44 أعلاه، تنطبق على المطالبة المتعلقة بجمعية رعاية العاملين في الخارج. |
Ce fonds de recours est estimé à 500 dollars des États-Unis par localité; il servira à couvrir les frais d'évacuation et/ou d'orientation de toute femme et enfant nécessitant des soins. | UN | ويقدر رصيد هذا الصندوق بمبلغ 500 دولار لكل موقع، ويغطي تكاليف إجلاء و/أو توجيه أي امرأة أو طفل في حاجة إلى الرعاية. |
285. Naftobudowa demande une indemnité d'un montant de US$ 104 257 pour les frais d'évacuation des membres de son personnel qui se trouvaient en Iraq. | UN | 285- تلتمس شركة " نافتوبودوا " التعويض بمبلغ 257 104 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إجلاء موظفيها من العراق. |
Toutefois, le Comité constate que selon les pièces versées au dossier, la société Hidrogradnja a pris en charge les frais d'évacuation des employés de Geoinženjering, y compris les indemnités journalières de subsistance prescrites par la législation en vigueur. | UN | إلا أن الفريق يجد أن السجلات تشير إلى أن شركة Hidrogradnja سدﱠدت تكاليف إجلاء العاملين التابعين لشركة Geoinženjering، بما في ذلك مدفوعات البدل اليومي التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق. |
Cet élément de perte porte sur les salaires dus par Geosonda pour des travaux non productifs rendus nécessaires par l'arrêt du projet et sur les frais d'évacuation du personnel de Civil Engineering. | UN | ويتألف عنصر المطالبة هذا من مطالبة بالتعويض عن اﻷجور المستحقة من شركة Geosonda عن العمل غير اﻹنتاجي الذي أملاه إيقاف المشروع وعن تكاليف إجلاء عاملي معهد الهندسة المدنية. |
Toutefois, le Comité constate que selon les pièces versées au dossier, la société Hidrogradnja a pris en charge les frais d'évacuation des employés de Geoinženjering, y compris les indemnités journalières de subsistance prescrites par la législation en vigueur. | UN | إلا أن الفريق يجد أن السجلات تشير إلى أن شركة Hidrogradnja سدﱠدت تكاليف إجلاء العاملين التابعين لشركة Geoinženjering، بما في ذلك مدفوعات البدل اليومي التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق. |
222. Le Comité applique les conclusions cidessus aux réclamations à l'étude concernant les frais d'évacuation, de mutation ou de rapatriement. | UN | 222- ويطبق الفريق الاستنتاجات أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض فيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والنقل إلى أماكن أخرى والإعادة إلى الوطن. |
171. Le Comité applique les conclusions cidessus aux réclamations à l'étude concernant les frais d'évacuation, de mutation ou de rapatriement. | UN | 171- ويطبق الفريق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبات قيد الاستعراض فيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والنقل إلى أماكن أخرى والإعادة إلى الوطن. |