"les frontières de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • حدود الدولة
        
    • بحدود الدولة
        
    Les questions en suspens, telles que les frontières de l'État palestinien, le statut de Jérusalem et le sort de millions de personnes déplacées, doivent encore être réglées. UN فالقضايا المتبقية، مثل حدود الدولة الفلسطينية، ومركــز القــدس ومصــير ملايين اﻷشخاص المشردين، ما زالت تنتظر الحل.
    En défendant les frontières de l'État, mais aussi à des fins de légitime défense, les gardes frontière de la Fédération de Russie et du Tadjikistan sont contraints de prendre les mesures adéquates qui s'imposent. UN ولحماية حدود الدولة وكذلك ﻷغراض الدفاع عن النفس، اضطر حرس الحدود الروس والطاجيكيون الى اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة.
    Si elle est commise par un groupe organisé en vue de transporter des personnes ainsi recrutées à travers les frontières de l'État, elle est punie de trois ans d'emprisonnement accompagnés ou non de la confiscation des biens. UN أما ارتكاب جماعة منظمة لهذه الجريمة بهدف نقل الأشخاص المجندين بتلك الطريقة عبر حدود الدولة فتفرض عليها عقوبة تتراوح من ثلاث إلى ثماني سنوات سجن مع مصادرة الممتلكات أو بدون ذلك.
    70. Il s'ensuit que les conditions nécessaires à la conduite judicieuse des affaires publiques débordent les frontières de l'État, alors même que des pressions nouvelles s'exercent de l'intérieur. UN ٠٧ - وهذا كله يعني أن متطلبات الحكم السياسي آخذة في الامتداد إلى خارج حدود الدولة في ذات الوقت الذي تشعر فيه الدول بضغوط جديدة من أسفل إلى أعلى.
    :: La loi sur les frontières de l'État et leur protection de 2000 interdit tout transport d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive à travers les frontières nationales; UN :: يحظر قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بحدود الدولة وحمايتها الصادر عام 2000 نقل أي أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل أخرى عبر الحدود الوطنية.
    L'une des priorités de nos forces armées, dont l'organisation correspond à la notion d'une armée aux effectifs réduits, mais efficace, est d'assurer l'intégrité territoriale et de protéger les frontières de l'État. UN - وإن من أولويات قواتنا التي صممت وفقا لمفهوم جيش صغير ولكنه ذو كفاءة، تأمين السلامة اﻹقليمية وحراسة حدود الدولة.
    Une entente devrait intervenir sur le fait que les frontières de l'État palestinien doivent être celles du 4 juin 1967. UN وينبغي التوصل إلى تفاهم حول أن حدود الدولة الفلسطينية يجب أن تكون هي الحدود التي كانت قائمة يوم 4 حزيران/يونيه 1967.
    L'article 177 couvre les domaines de la répression du transfert illicite de personnes à travers les frontières de l'État, c'est à dire l'interdiction du trafic illicite d'êtres humains à travers les frontières de l'État dans son intérêt personnel, et traite aussi de différentes formes d'incitation ou d'embauche en vue de la prostitution internationale. UN وتغطي المادة 177 ميدان قمع النقل غير المشروع للأشخاص عبر حدود الدولة، أي حظر تهريب البشر عبر حدود الدولة لتحقيق مصلحة شخصية، وتشمل أيضا أشكالا مختلفة من الإغواء أو القوادة بغرض ممارسة البغاء الدولي.
    5. Exercer une surveillance constante aux points de passage de toutes les frontières de l'État; UN 5 - صيانة حدود الدولة ومناطق الحدود ونقاط العبور؛
    M. Covic a fait connaître au Conseil la position de la Serbie-et-Monténégro en soulignant que la pierre angulaire de la politique de Belgrade était que les frontières de l'État ne pouvaient être modifiées, et que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne pouvaient être remises en cause. UN وأطلع السيد كوفيتش المجلس على موقف صربيا والجبل الأسود، مؤكدا أن حجر الزاوية في سياسة بلغراد يتمثل في استحالة تغيير حدود الدولة أو التشكيك في سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La nouvelle loi sur la gestion des frontières, également en préparation, vise à règlementer, au moyen de normes, la gestion intégrée des frontières afin de prévenir la criminalité transnationale et de protéger les frontières de l'État. UN ويهدف قانون إدارة الحدود الجديد، الذي لا يزال أيضا في المرحلة التحضيرية، إلى إيجاد قواعد ناظمة للإدارة المتكاملة للحدود، هدفها منع الجريمة عبر الوطنية وحماية حدود الدولة.
    Nous sommes loin d'avoir terminé le travail qu'implique la formation de forces afghanes opérationnelles, capables de veiller au respect de l'état de droit dans tout le pays, de protéger les frontières de l'État et d'empêcher les crimes liés à la drogue. UN وما زلنا بعيدين عن إتمام مهمة تدريب قوات أفغانية ناجحة قادرة على كفالة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وحماية حدود الدولة ومنع الجرائم المرتبطة بالمخدرات.
    La liberté de circuler dans l'État bénéficiaire est essentielle si l'on veut fournir une aide efficace en cas de catastrophe, car il ne suffit pas que les frontières de l'État bénéficiaire aient été franchies pour que l'accès à la zone sinistrée soit acquis. UN 112 - تعد حرية التنقل داخل الدولة المتلقية مسألة أساسية لتوزيع المساعدة في حالات الكوارث توزيعا فعالا، ولا ينبغي اعتبار مسائل الوصول منتهية افتراضا بعد عبور حدود الدولة المتلقية.
    Sur terre, sur mer, sur les voies fluviales, lacs et autres plans d'eau, ce sont les troupes stationnées à la frontière qui sont chargées de protéger les frontières de l'État, la protection de l'espace aérien ukrainien est confiée aux troupes de défense aérienne. UN وتتولى قوات الحدود الحكومية في أوكرانيا مهمة حماية حدود الدولة البرية والبحرية والنهرية، وعلى امتداد البحيرات وغيرها من المسطحات المائية، أما بالنسبة للمجال الجوي الأوكراني، فتتولى قوات الدفاع الجوي الأوكرانية مهمة حمايته.
    L'infraction que constitue la < < Prostitution internationale > > , visée à l'article 178, est une lex specialis applicable à l'infraction que constitue le transfert illicite de personnes à travers les frontières de l'État (art. 177). UN وجناية " البغاء الدولي " المنصوص عليها في المادة 178 تمثل قانونا خاصا بالنسبة إلى جناية النقل غير المشروع للأشخاص عبر حدود الدولة (المادة 177).
    Le chapitre XIII du Code pénal croate, qui traitait des infractions pénales contre des valeurs protégées par le droit international, définissait plusieurs crimes, notamment la discrimination, raciale ou autre, la réduction en esclavage et la traite d'esclaves, la prostitution internationale et le fait de faire traverser illégalement à des personnes les frontières de l'État. UN ويتضمن الفصل الثالث عشر من القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا، المعنون " الجرائم ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي " ، بيانا لجرائم عديدة مثل " التمييز العنصري وأشكال التمييز الأخرى " ، و " الاسترقاق ونقل الرقيق " ، و " البغاء الدولي ونقل الأشخاص غير القانوني عبر حدود الدولة " .
    Le premier exemple est une protestation formulée par note diplomatique adressée le 6 janvier 1994 au Gouvernement du Turkménistan. La protestation vise l'adoption < < d'une loi sur les frontières de l'État qui établit dans la mer Caspienne les eaux intérieures et les eaux territoriales de cet État > > . UN 85 - تتعلق الحالة الأولى باحتجاج مقدم بواسطة مذكرة دبلوماسية مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 1994، موجهة إلى حكومة جمهورية تركمانستان، وهي مذكرة احتجاج بمناسبة اعتماد " قانون حدود الدولة الذي يعيّن حدود المياه الداخلية والإقليمية لهذه الدولة في بحر قزوين " .
    :: La loi sur les frontières de l'État et leur protection de 2000 interdit tout transport d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive à travers les frontières nationales. UN :: يحظر قانون سنة 2000 المتعلق بحدود الدولة وحمايتها، أي عملية نقل لأسلحة نووية أو لأي نوع آخر من أسلحة الدمار الشامل عبر الحدود الوطنية.
    En 1993, le Turkménistan a adopté une loi sur les frontières de l'État fixant la limite de ses eaux intérieures et de sa mer territoriale dans la mer Caspienne. UN 87 - وفي عام 1993، اعتمدت تركمانستان قانونا يتعلق بحدود الدولة عيّنت بموجبه حدود المياه الداخلية والبحر الإقليمي لهذه الدولة في بحر قزوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus