Regroupement et désarmement de toutes les forces opérant dans le territoire ivoirien, aucun mercenaire ne devant rester dans les frontières du pays | UN | إعادة تجميع ونزع سلاح جميع القوات العاملة في إقليم كوت ديفوار بحيث لا يبقى أي مرتزقة داخل حدود البلد |
Dix ans après Dayton, les frontières du pays avec la Croatie et la Serbie-et-Monténégro ne sont toujours pas définies par un traité. | UN | فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة. |
Ce désir de paix énoncé dans la Constitution japonaise dépassait les frontières du pays. | UN | وهذه الرغبة في السلم، المنصوص عليها بالتحديد في دستور اليابان، تتجاوز أيضا حدود البلد. |
Des mesures de contrôle des transports de biens militaires et à double usage franchissant les frontières du pays sont adoptées. | UN | وتنفذ تدابير للرقابة على نقل البضائع ذات الطبيعة العسكرية والاستخدام المزدوج عبر حدود الدولة. |
On prend des mesures de contrôle des transports de biens militaires et à double usage franchissant les frontières du pays. | UN | وتتخذ إجراءات للرقابة على نقل البضائع العسكرية وذات الاستخدام المزدوج عبر حدود الدولة. |
Pour sécuriser les frontières du pays, il est fait appel à des compétences spécialisées et à une étroite coopération entre la Police, le Service de sécurité et les services de l'immigration et des douanes. | UN | وينطوي تأمين حدود المملكة المتحدة على خبرة متخصصة وتعاون وثيق بين الشرطة ودائرة الأمن ومسؤولي الهجرة والجمارك. |
Cependant, les frontières du pays avec la Chine, la Thaïlande, le Bangladesh et l'Inde sont restées poreuses toute l'année et un grand nombre de migrants et de commerçants ont passé clandestinement la frontière. | UN | ومع ذلك، ظلت حدود البلد مع الصين وتايلند وبنغلاديش والهند قابلة للاختراق طوال العام واستمر بدرجة كبيرة سفر أشخاص لا يحملون وثائق سليمة لأغراض الهجرة والأغراض التجارية بصفة منتظمة. |
Cette structure unitaire trouve son origine dans le Pacte national de 1920, adopté durant la guerre d'indépendance, qui fixait les frontières du pays. | UN | ويعود تاريخ الهيكل الوحدوي لدولة جمهورية تركيا إلى الميثاق الوطني لعام 1920. فقد رسم هذا الميثاق الذي اعتمد إبان حرب الاستقلال حدود البلد. |
Dans l'intervalle, le conflit a débordé les frontières du pays, rallumant les tensions dans des pays voisins fragiles et menaçant la paix et la sécurité régionales. | UN | وفي غضون ذلك، توسع نطاق النزاع ليتخطى حدود البلد فتشتعل من جديد جذوة التوترات في البلدان المجاورة الهشّة ويتعرّض السلم والأمن الإقليميان للخطر. |
Les autorités djiboutiennes font de leur mieux pour assurer le contrôle des frontières et fouiller minutieusement les personnes et les bagages qui franchissent les frontières du pays. | UN | 6 - وتبذل جمهورية جيبوتي كل ما في وسعها لتأمين رقابة حدودها وإخضاع الأشخاص والأمتعة لتفتيش دقيق، عند عبور حدود البلد. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'application de ce plan, indiquer s'il protège spécifiquement les femmes et si l'État a adopté des législations et des sanctions punissant l'entrée illégale de personns à travers les frontières du pays. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'application de ce plan, indiquer s'il protège spécifiquement les femmes et si l'État a adopté des législations et des sanctions punissant l'entrée illégale de personnes à travers les frontières du pays. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد. |
les frontières du pays avec la Chine, la Thaïlande, le Bangladesh et l'Inde sont restées poreuses toute l'année et un grand nombre de migrants et de commerçants passent clandestinement la frontière. | UN | ومع ذلك، ظلت حدود البلد مع الصين وتايلند وبنغلاديش والهند قابلة للاختراق طوال العام ولا تزال مستمرة بصفة منتظمة عمليات الهجرة والسفر التجاري بدون وثائق. |
Car prétendre étendre la définition du lieu d'affectation à une zone qui déborde les frontières du pays hôte revient soit à détourner le concept de son sens naturel soit à prétendre imposer unilatéralement à un pays autre que le pays hôte le régime considéré comme indissociable de l'exercice des fonctions de l'organisation, soit encore à renoncer à ce régime. | UN | فالبحث عن توسيع تعريف مركز العمل ليشمل منطقة تتخطى حدود البلد المضيف سيكون بمثابة تشويه للمعنى الطبيعي، أو محاولة من طرف واحد لفرض نظام يعتبر جزءا لا ينفصل عن ممارسة أعمـال المنظمة على بلد آخر غير البلد المضيف، أو بمثابة إنكار للنظام. |
En fait, l'égalité des conditions de concurrence que suppose le modèle de développement adopté a entraîné le démantèlement de certaines mesures protectionnistes et ouvert les frontières du pays aux produits agricoles de l'étranger qui entrent en compétition avec les produits locaux et bénéficient de certains avantages relatifs. | UN | والواقع أن المساواة من حيث المنافسة التي ينطوي عليها نموذج التنمية المختار قد أدت إلى إزالة عدد من التدابير الحمائية وفتحت حدود البلد أمام السلع الزراعية اﻷجنبية التي تتمتع بمزايا نسبية في تنافسها مع السلع المحلية. |
Le Groupe d'experts constate que le manque de personnel et de moyens logistiques continue d'empêcher les organismes libériens chargé de la sécurité de surveiller correctement les frontières du pays. | UN | 123 - ولاحظ الفريق أن الافتقار إلى الموظفين واللوجستيات لا يزال يحد من قدرة الوكالات الأمنية على رصد حدود البلد على نحو فعال. |
MSF a aussi participé régulièrement aux sessions annuelles du Comité exécutif du Bureau du Haut-Commissaire des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et pris part à la < < Conférence de haut niveau sur les besoins humanitaires des personnes déplacées en Iraq et à travers les frontières du pays > > tenue en 2007 à l'initiative du HCR. | UN | كما شاركت بانتظام في الدورات السنوية للجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وحضرت ' المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالاحتياجات الإنسانية للمشردين في العراق وعبر حدود البلد`، الذي عُقد عام 2007 بمبادرة من مفوضية شؤون اللاجئين. |
En vertu de cette réglementation, un service des douanes et un service de contrôle sanitaire à la frontière assurent le contrôle du transport des produits chimiques toxiques à travers les frontières du pays. | UN | وفقا لهذه اللوائح، تتولى أي وكالة للجمارك أو أي دائرة معنية بمراقبة الصحة وتابعة للجمارك مراقبة نقل المواد الكيميائية السمّية عبر حدود الدولة. |
La loi du 5 janvier 2011 relative à la protection de la loi sur les frontières du pays est entrée en vigueur le 23 mars 2011. | UN | 3 - وفي 23 آذار/مارس 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 5 كانون الثاني/يناير 2011 والمتعلق بحماية حدود الدولة. |
Il est également interdit < < de transporter et de transférer à travers les frontières du pays des produits chimiques à toxines destinés à être utilisés comme armes chimiques > > (art. 15.3, 17.2). | UN | كما يُعاقب على نقل المواد الكيميائية السمّية التي يعتـزم استخدامهـا كأسلحــة كيميائيـة ومرورها العابر عبر حدود الدولة " (المادتان 15-3 و 17-2). |
En 2004, le Premier Ministre a annoncé un programme de haute technologie destiné à moderniser et renforcer les frontières du pays (programme < < e-Borders > > ). | UN | وفي عام 2004، أعلن رئيس الوزراء عن خطط لبرنامج قائم على التكنولوجيا المتقدمة لتحديث وتعزيز مراقبة حدود المملكة المتحدة (برنامج " e-Borders " ). |
L'article 3 de la loi No 32 de 1967 sur les forces armées pose pour principe que l'armée est une force militaire chargée de défendre les frontières du pays et de protéger l'intégrité territoriale. | UN | وترسي المادة 3 من القانون رقم 32 لسنة 1967 بشأن القوات المسلحة مبدأ أن الجيش قوة عسكرية مسلحة تضطلع بالدفاع عن حدود البلاد وتصون سلامة أراضيها. |