"les frontières géographiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود الجغرافية
        
    • والحدود الجغرافية
        
    • للحدود الجغرافية
        
    Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    La mondialisation efface les frontières géographiques et réduit les distances physiques entre les peuples. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    La feuille de route définit les frontières géographiques de la zone de l'administration intérimaire sur une carte convenue d'un commun accord, jointe au décret 146. UN وتحدد خارطة الطريق الحدود الجغرافية للإدارة المؤقتة على خارطة متفق عليها ومرفقة بالمرسوم 146.
    À notre avis, nous n'avons pas le droit de méconnaître le danger de déstabilisation que pourraient entraîner, et qu'ont déjà entraîné, les tentatives d'étendre les frontières géographiques des blocs régionaux. UN ونعتقد أنه ليس من حقنا أن نتجاهل خطر المحاولات الرامية إلى توسيع الحدود الجغرافية للكتل اﻹقليمية، وهي محاولات يمكن أن تنطوي، كما هو معروف، على إمكان زعزعة الاستقرار.
    Il rapproche les individus et les communautés et jette des ponts entre les cultures et les ethnies. Il transcende les barrières socioculturelles et les frontières géographiques et promeut la paix et l'harmonie. Il permet également de comprendre l'importance de la discipline et du leadership. UN وتجمع بين الأفراد والمجتمعات وتقيم الجسور عبر الفوارق العرقية والثقافية.كما أنها تتجاوز الحواجز الاجتماعية والثقافية والحدود الجغرافية وتعزز السلام والوئام وهي تقود إلى تفهم أفضل لأهمية الانضباط والقيادة.
    De même, la dégradation de l'environnement et les conséquences du changement climatique transcendent les frontières géographiques. UN كذلك، فإن الآثار المترتبة على تدهور البيئة وتغير المناخ لاتقيم وزنا للحدود الجغرافية.
    Certaines délégations ont fait observer que l'Internet n'était pas limité par les frontières géographiques traditionnelles. UN 47- وأشارت بعض الوفود إلى أن شبكة الإنترنت تتجاوز الحدود الجغرافية التقليدية.
    La multiplication des cas d'utilisation de drones et le fait qu'ils sont particulièrement adaptés aux opérations de lutte contre les insurgés et contre le terrorisme a mis en lumière de façon éclatante le débat en cours sur les frontières géographiques du champ de bataille. UN فانتشار استخدام الطائرات المسيّرة وملاءمتها بصورة خاصة لعمليات مكافحة أعمال التمرد والإرهاب قد ابرزا بصورة حادة النقاش الناشئ حول الحدود الجغرافية لميدان القتال.
    Promouvoir la responsabilité de protéger doit être un objectif commun qui transcende les frontières géographiques, les niveaux de développement et les barrières politiques, religieuses ou idéologiques. UN ويجب أن يكون تعزيز مسؤولية الحماية هدفا مشتركا يتخطى الحدود الجغرافية ومستويات التنمية والحواجز السياسية أو الدينية أو الأيديولوجية.
    34. La violence à l'égard des femmes dépasse les frontières géographiques et historiques. UN 34 - ومضى قائلا إن العنف ضد المرأة لا يحترم الحدود الجغرافية أو التاريخية.
    23. Ces trois initiatives visent surtout à créer un élan débordant les frontières géographiques et les limites des programmes. UN 23- وينصبّ التركيز على هذه المبادرات الثلاث من أجل إيجاد زخم يمتد عبر الحدود الجغرافية والبرامج.
    Mme Kayihan-Ercin note que les initiatives thématiques concernant l'accès aux marchés, l'énergie rurale et le redressement industriel des pays en sortie de crise ont pour but de créer une dynamique à travers les frontières géographiques et dans tous les programmes. UN ولاحظت أن هدف المبادرات المواضيعية بشأن الوصول إلى الأسواق، والطاقة الريفية، وإعادة التأهيل الصناعي بعد الأزمات، هو إيجاد قوة دفع تتجاوز الحدود الجغرافية والبرنامجية.
    Ce ne sont pas seulement les deux parties au conflit qui doivent revenir à la table de négociations; la communauté internationale doit y être également représentée du fait que l'issue aura un impact qui dépassera de loin les frontières géographiques de la zone du conflit. UN وينبغي أن تكون العودة إلى طاولة المفاوضات شأنا لا يعني فقط الطرفين المتنازعين، وإنما أيضا المجتمع الدولي لأن نتائجه تتجاوز الحدود الجغرافية لمنطقة الصراع.
    C'est un problème de revitalisation qui transcende les frontières géographiques, économiques, sociopolitiques et culturelles. C'est le pivot des efforts actuels de revitalisation. UN وهي فعلا من التحديات المتصلة بالتنشيط التي تتجاوز الحدود الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية - السياسية والثقافية، وتشكل محورا في جهود التنشيط الحالية.
    En guise de conclusion, M. Al Midfa a rappelé que les effets néfastes de certains produits chimiques transcendaient les frontières géographiques et qu'une action collective était donc nécessaire pour bien gérer ces produits. UN وفي الختام قام السيد المدفع بتذكير الممثلين بأن التأثيرات الضارة لمواد كيميائية معينة قد تجاوزت الحدود الجغرافية وأن الإدارة السليمة لمثل هذه المواد الكيميائية تستدعي العمل الجماعي.
    La gestion de l'eau transcendant les frontières géographiques et politiques, la Slovénie met par conséquent l'accent sur une gestion de ses ressources hydriques fondée sur la coopération régionale, sous-régionale et bilatérale. UN ونظرا لأن إدارة المياه تتجاوز الحدود الجغرافية والسياسية، فإن سلوفينيا تركز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي لإدارة مسطحاتها المائية.
    D’après Abu-Lughod, l’impérialisme occidental serait venu se superposer à ces circuits plus anciens, sans les faire disparaître. L’islam aurait continué de s’étendre par-delà les frontières géographiques et politiques. News-Commentary وفقاً لجانيت أبو لغد، فرضت الإمبريالية الغربية نفسها على هذه الدوائر القديمة، من دون محوها من الوجود. كما واصل الإسلام انتشاره عبر الحدود الجغرافية والسياسية. ولم تتوقف الهجرات الصينية والهندية.
    Le Conseil a rejeté catégoriquement la politique provocatrice de colonisation pratiquée par Israël dans les territoires arabes occupés, et la décision du Gouvernement israélien d'étendre les frontières géographiques de la ville de Al Qods Al Charif et de modifier sa composition géographique, considérant que cela constitue une violation des dispositions du droit international et des résolutions légitimes internationales. UN وعبر المجلس عن رفضه المطلق وإدانته للسياسة الاستيطانية الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل في اﻷراضي العربية المحتلة ولقرار الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع الحدود الجغرافية لمدينة القدس الشريف وتغيير تركيبتها الديمغرافية باعتبارها انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Ces complexités représentent des difficultés considérables en matière de communication et de coopération qui traversent les frontières géographiques et linguistiques. Pour cette raison, toute affaire saisie par un tribunal aura vraisemblablement exigé une préparation considérable pour atteindre la norme prévue de preuve requise pour amener le tribunal à prononcer un verdict et une condamnation solides et fiables. UN وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما.
    Ces complexités représentent des difficultés considérables en matière de communication et de coopération qui traversent les frontières géographiques et linguistiques. Pour cette raison, toute affaire saisie par un tribunal aura vraisemblablement exigé une préparation considérable pour atteindre la norme prévue de preuve requise pour amener le tribunal à prononcer un verdict et une condamnation solides et fiables. UN وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus