"les fronts" - Traduction Français en Arabe

    • الجبهات
        
    • الجبهتين
        
    • المسارين
        
    • جبهتي
        
    • المسلح في البحر
        
    • والجبهات
        
    Les autres fronts sont les fronts politique, économique et social. UN وثمة جبهات أخرى منها الجبهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'ONU agit sur tous les fronts, en première ligne. UN وتعمل الأمم المتحدة على خط المواجهة في كل الجبهات.
    Le fait que toutes les questions s'imbriquent exigera des progrès simultanés sur tous les fronts. UN وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
    Du fait de ces efforts, la situation sur le terrain a abouti à une impasse sur les fronts sécuritaire et militaire. UN ونتيجة لهذه الجهود، أدت الحالة على أرض الواقع إلى حالة من الجمود في الجبهتين الأمنية والعسكرية.
    Ces accords, espérons-nous, représentent les premiers pas vers la détente dans le processus de paix sur les fronts syrien et libanais et marquent le début d'une solution à la question de Palestine. UN ونأمل أن تكون تلك خطوة أولى للانفراج فـــي مسيـرة السلام على المسارين السوري واللبناني وبدايــة لحل القضية الفلسطينية.
    Il est impératif qu'en fermant les fronts de la Palestine et du Cachemire, nous mettions également fin à l'affrontement en Iraq. UN ومن الحتمي بالترافق مع إغلاق جبهتي فلسطين وكشمير، أن ننهي أيضا المجابهة في العراق.
    Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et ses causes profondes, UN وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة،
    Ces points chauds de l'océan ou de la zone pélagique, caractérisés par leur activité et leur diversité biologique, se développent dans des zones proches des récifs de coraux, des îles océaniques, des fonds marins et d'autres formations topographiques et hydrographiques telles que les canyons et les fronts. UN إن بؤر النشاط التي تشهد تنوعا أو نشاطا أحيائيا بالمحيطات أو المناطق البحرية تقع في المناطق المرتبطة بالشُعب المرجانية، والجزر المحيطية، والجبال البحرية، وغير ذلك من المناطق الطبوغرافية والهيدروغرافية من قبيل الأخاديد والجبهات.
    La mobilisation de l'opposition à l'apartheid a été complexe et a fait appel à un engagement et à des attaques concertées sur tous les fronts. UN إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات.
    En Éthiopie, nous avons fait des progrès notables sur tous les fronts dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon nous, la promotion du désarmement sur tous les fronts aidera également à traiter des autres graves défis auxquels fait face la communauté internationale, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le bien-être humain. UN ونعتقد أن تعزيز نزع السلاح على جميع الجبهات سيساعد أيضا على مواجهة التحديات الأخرى البالغة الأهمية التي تجابه المجتمع الدولي، بما في ذلك تلبية الأهداف الإنمائية للألفية من أجل رفاه الإنسانية.
    La ligne de front germano-soviétique était quatre fois plus longue que tous les fronts occidentaux réunis. UN إذ بلغ طول خط الجبهة السوفياتية - الألمانية أربعة أضعاف جميع الجبهات الغربية.
    Les soldats turkmènes ont combattu sur tous les fronts. UN وقد حارب الجنود التركمانستانيون على جميع الجبهات.
    Notre stratégie consiste à lutter contre la pandémie sur tous les fronts. UN وتستند استراتيجيتنا إلى مكافحة الوباء على جميع الجبهات.
    Ces attaques, menées dans différentes formes et sur tous les fronts, étaient essentiellement le fait du Hamas. UN ونفذت هذه الهجمات بجميع الطرق وعلى جميع الجبهات وبخاصة من جانب حماس.
    Ces attaques, menées dans différentes formes et sur tous les fronts, étaient essentiellement le fait du Hamas. UN ونفذت هذه الهجمات بجميع الطرق وعلى جميع الجبهات وبخاصة من جانب حماس.
    Non seulement avancent-ils de l'est, mais ils arrivent aussi par les fronts nord et sud. Open Subtitles لم يتقدّموا من الشرق فحسب، لكنّهم يتقدّمون تجاه الجبهتين الجنوبيّة والشماليّة على حدٍ سواء
    Sur les fronts économique et social, l'Assemblée a été confrontée au défi de traiter de différentes questions, alors qu'une grande partie de l'attention mondiale était centrée sur la lutte contre le terrorisme et que l'économie mondiale se rapprochait dangereusement d'une récession planétaire. UN وعلى الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية، واجهت الجمعية تحدي معالجة مسائل شتـى، وانصـب معظم الاهتمام العالمي على مكافحة الإرهاب واقتراب الاقتصاد العالمي على نحو خطير من ركود عالمي.
    Le projet de résolution se réfère également au processus de paix qui a commencé avec la convocation de la Conférence de paix de Madrid, dans l'espoir que des progrès important seront réalisés dans le contexte de ce processus sur les fronts de négociation avec la Syrie et le Liban. UN ويشير مشروع القرار أيضا الى عملية السلام التي بدأت بانعقاد مؤتمر مدريد بأمل تحقيق تقدم ملموس على المسارين السوري واللبناني في هذه المفاوضات.
    Ils rappellent que les dossiers syrien, libanais et palestinien sont liés et que le but des pays arabes est de progresser sur tous les fronts. UN ويؤكدون على تلازم المسارين السوري واللبناني، وترابطهما من المسار الفلسطيني تحقيقا للأهداف العربية في تفعيل كافة المسارات، ويحذرون من الممارسات الإسرائيلية الرامية إلى الانفراد بمسار دون آخر، ويدعون إلى التنسيق العربي.
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande poursuivra ses efforts sur les fronts du désarmement et de la non-prolifération. UN ولهذا السبب، ستواصل نيوزيلندا بذل جهودها على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار، في آن معا.
    Des affrontements féroces, beaucoup plus vastes et intensifs que les accrochages qui s'étaient produits en mai et juin de l'année dernière, ont eu lieu la semaine dernière sur les fronts de Mereb-Seitit et Alitiena-Mereb. UN وقعت في اﻷسبوع الماضي، على جبهتي ميريب - ستيت وآليتينا - ميريب مواجهات ضارية، أوسع نطاقا وأشد حدة من المصادمات التي وقعت في أيار/ مايو - حزيران/يونيه من العام الماضي.
    Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et ses causes profondes, UN وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة،
    On trouve dans les océans, à proximité des récifs coralliens, des îles océaniques, des monts sous-marins et d'autres accidents topographiques et hydrographiques comme les canyons sous-marins et les fronts, qui sont des foyers de la diversité et de l'activité biologique. UN توجد بؤر النشاط التي تشهد تنوعا أو نشاطا أحيائيا بالمحيطات في المناطق المرتبطة بالشُعب المرجانية، والجزر المحيطية، والجبال البحرية، وغير ذلك من المناطق الطبوغرافية والهيدروغرافية من قبيل الأخاديد والجبهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus