les fruits du développement devaient être partagés équitablement. | UN | ولا بد من تقاسم ثمار التنمية بصورة مشتركة ومنصفة. |
Dans de nombreux pays en développement, les fruits du développement étaient monopolisés par de petites élites dirigeantes au détriment de l'ensemble de la population. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير. |
Il est également impératif que les fruits du développement profitent à tout le monde et permettent une croissance sans exclusive ainsi que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malheureusement, trop souvent les fruits du développement sont anéantis par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
Il est crucial que chaque pays soit résolu à persister dans cette voie s'agissant de déterminer si nous pouvons gérer ensemble la pleine mise en oeuvre de ces engagements et recueillir les fruits du développement. | UN | وعزم كل بلد على المثابرة في هذا الطريق له أهمية حاسمة في تقرير ما إذا كنا سننجح معا في تنفيذ هذه الالتزامات بالكامل والتمتع بثمار التنمية. |
Quatrièmement, le moment est venu de faire en sorte que les fruits du développement et de la mondialisation soient mieux répartis à travers le monde. | UN | رابعا، لقد حال الوقت للاستيثاق من أن منافع التنمية والعولمة تتساوى بصورة واسعة حول العالم. |
Pour éliminer la pauvreté, le développement durable doit reposer sur une croissance économique qui soit non seulement stable et vigoureuse, mais aussi tangible pour les pauvres et qui leur permette de partager les fruits du développement. | UN | وتعتمد التنمية المستدامة للقضاء على الفقر على وجود نمو اقتصادي لا يتسم فحسب بالاستقرار والنشاط بل يشمل أيضا الذين يعيشون في ربقة الفقر ويتيح لهم إمكانية المشاركة في جني ثمار التنمية. |
Nous reconnaissons que les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie doivent être renforcés grâce à une amélioration tangible des conditions de vie du peuple haïtien, dont la grande majorité n'a pas récolté les fruits du développement. | UN | ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية. |
Pourtant, nous devons faire face à la dure réalité et voir que sans la paix, les fruits du développement et les objectifs de justice économique et sociale resteront pour ces populations un rêve lointain. | UN | ومع ذلك، فإننا نواجه واقعا واضحا، ذلك أنه بدون سلام ستبقى ثمار التنمية وأهداف العدالة الاقتصادية والاجتماعية بالنسبة لهم حلما بعيد المنال. |
Les gouvernements peuvent influer sur la direction prise par les modes de consommation et favoriser la dignité et la durabilité sociale en investissant dans des services publics universels qui garantissent que les fruits du développement sont redistribués à tous sans discrimination. | UN | ويمكن للحكومات أن تؤثر على مسار الاستهلاك مع تعزيز الكرامة والاستدامة الاجتماعية من خلال الاستثمار في تعميم الخدمات العامة التي تكفل توزيع ثمار التنمية على الجميع دون تمييز. |
Si tous les pays ne retirent pas les fruits du développement économique et social, un nombre de plus en plus important de personnes, en particulier de personnes âgées dans tous les pays, voire dans des régions entières, resteront en marge de l'économie mondiale. | UN | وما لم تعم ثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية كل البلدان، فإن أعدادا متزايدة من الناس، ولا سيما كبار السن في جميع البلدان بل وفي مناطق بأكملها، ستظل على هامش الاقتصاد العالمي. |
Les < < fruits > > du développement sont définis en termes de produits et de services et la sphère de la distribution en termes de niveaux de revenu et de niveaux de consommation. | UN | وقد عُرِّفت " ثمار " التنمية بمقياس السلع والخدمات، أما نطاق التوزيع فعُرِّف على أساس مستويات الدخل والاستهلاك. |
Elle voudrait en outre savoir si des mesures ont été prises en vue de ralentir l'aggravation de la pauvreté relative de revenu étant donné que les fruits du développement économique devraient être répartis également entre les membres d'une société. | UN | وهي تودّ، علاوة على ذلك، أن تعرف ما إذا كانت قد اتُّخِذَت تدابير للحدّ من نمو فقر الدخل النسبي، وذلك بالنظر إلى أن ثمار التنمية الاقتصادية يجب أن توزع بالتساوي خلال المجتمع كله. |
À cet égard, le Gouvernement estime que la population doit récolter les fruits du développement national, l'État donnant la possibilité à chacun, sans discrimination aucune, de poursuivre ses ambitions et de jouir pleinement du droit de contribuer, dans les limites de ses capacités, au développement national. | UN | وترى في هذا الصدد أن على الشعب أن يتقاسم ثمار التنمية الوطنية، على أن توفر الدولة الفرصة لكل مواطن، دون تمييز، كي يحقق طموحاته ويتمتع بكامل حقه في المساهمة في التنمية الوطنية قدر استطاعته. |
Les États de la CARICOM estiment qu'on devrait accorder le plus haut rang de priorité à une politique visant à accélérer la croissance économique, non seulement pour renforcer le processus démocratique, mais également pour encourager au sein de la population haïtienne la croyance qu'elle commencera enfin à partager les fruits du développement dont elle a été si longtemps privée. | UN | وترى دول الجماعة الكاريبية أن سياسة التعجيل بالنمــــو الاقتصـــادي ينبغي أن تحظى بأعلى درجات اﻷولوية، ليس فقط لدعم العملية الديمقراطية، بل أيضا لتوطيد الثقة فيما بين أبناء شعب هايتي الذين سيبدأون أخيرا في تقاسم ثمار التنمية التي حرموا منها وقتا طويلا. |
La Chine appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider l'Afghanistan à mettre en œuvre la Stratégie afin que le peuple afghan puisse voir les fruits du développement et en jouir, rétablissant ainsi sa confiance dans les perspectives d'avenir du pays. | UN | وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده لمساعدة أفغانستان على تنفيذ هذه الاستراتيجية حتى يتمكن الشعب الأفغاني من رؤية ثمار التنمية ويتمتع بها، وهكذا يعيد ترسيخ ثقته في الآفاق المستقبلية لهذا البلد. |
M. Raja (Inde) dit que pour obtenir une croissance équitable et durable de l'économie mondiale il faut que les fruits du développement et du progrès soient partagés entre tous les pays. | UN | 78 - السيد راجا (الهند): قال إن تحقيق نمو عالمي مُنصف ومطرد يقتضي تقاسم ثمار التنمية والتقدم فيما بين البلدان. |
Deux grands problèmes mondiaux actuels se posent : il faut s'assurer que les fruits du développement atteignent bien ceux qui en ont le plus besoin, par une répartition équitable des ressources et des chances, et il faut assurer la valorisation du potentiel humain, pour répondre aux défis du développement. | UN | فالعالم يواجه تحديين رئيسيين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية. |
Les deux grands problèmes du monde contemporain sont de s'assurer que les fruits du développement atteignent bien ceux qui sont dans le besoin, par une répartition équitable des ressources et des chances, d'une part, et d'autre part le développement des capacités humaines pour relever les défis du développement. | UN | فالعالم يواجه تحديين رئيسيين اثنين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية. |
Ils estimaient que les fruits du développement économique doivent être partagés par l'ensemble de la population, et non seulement par la poignée de < < nantis > > , et proposaient une nouvelle méthode pour réformer le système économique, progressive mais qui aille au fond des choses. | UN | واعتقدوا أن ثمار التنمية الاقتصادية ينبغي أن يتقاسمها عامة السكان، وليس فقط جماعة صغيرة من " الذين يملكون " ، واقترحوا منهجية جديدة للإصلاح التدريجي والشامل للنظام الاقتصادي. |
En 2006, le Gouvernement chinois a adopté une nouvelle approche, l'approche scientifique du développement à visage humain, pour réaliser l'objectif du développement humain complet, satisfaire en permanence les besoins culturels des masses, protéger efficacement leurs droits et leurs intérêts économiques, politiques et culturels, et veiller à ce que tous puissent récolter les fruits du développement. | UN | وفي عام 2006، طرحت حكومة الصين رؤية إنمائية علمية " يشكل الإنسان بؤرة تركيزها " ، من أجل تحقيق هدف التنمية البشرية الشاملة وكفالة استمرار استيفاء الاحتياجات المادية والثقافية المتنامية لجماهير الشعب وصون حقوقها ومصالحها الاقتصادية والسياسية والثقافية على نحو فعّال، وكفالة تمتع الشعب بأكمله بثمار التنمية. |
Ils réaffirment en outre que c'est aux pouvoirs publics qu'il incombe de concevoir, de mettre en oeuvre et d'évaluer les politiques et programmes de population, et recommandent en conséquence que les politiques et stratégies nationales fassent en sorte que les fruits du développement soient partagés par les plus larges couches de la population. | UN | كما يُؤكﱠد من جديد على أن مسؤوليات الحكومات الوطنية في هذا المجال تنصب على تصميم السياسات والبرامج السكانية وتنفيذها وتقييمها، ولذا يوصى بأن تكفل السياسات والاستراتيجيات الوطنية قسمة منافع التنمية بين أكبر عدد ممكن من فئات السكان. |