Ces dépenses feront l'objet de prévisions révisées une fois les fugitifs arrêtés (voir par. 48 plus bas). | UN | وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم. |
À ce jour, les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les fugitifs ont été insuffisants. | UN | وحتى الآن، لم تكن جهود صربيا لاعتقال الهاربين كافية. |
Il se prépare à s'y rendre une fois de plus en vue de demander aux plus hautes autorités d'appuyer le Bureau du Procureur en ce qu'il fait pour retrouver les fugitifs. | UN | وواصل المدعي العام جهوده الرامية إلى زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية مرة أخرى للحصول على الدعم من أعلى المستويات للجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام في تعقب الهاربين في البلد. |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم. |
En outre, les États Membres doivent respecter l'obligation qui leur incombe d'arrêter les fugitifs et de les transférer sans délai aux Tribunaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض على الفارين من العدالة وتحويلهم إلى المحكمتين دون إبطاء. |
les fugitifs n'ont pas de room service. | Open Subtitles | الهاربون من العدالة ليس لديهم خدمة الغرف. |
Pour le reste, les mesures prises contre les personnes accusées d'avoir aidé les fugitifs n'ont donné que peu de résultats. | UN | وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة. |
Au cours de la poursuite, les fugitifs ont échangé des coups de feu avec les militaires et plusieurs fugitifs ont été blessés. | UN | وحصل تبادل إطلاق النار بين الجانبين نجم عنه جرح الكثير من الهاربين. |
On peut penser aussi qu'à mesure qu'ils auront vent de l'existence du centre, les fugitifs - enfants et adultes - seront de plus en plus nombreux à le rejoindre. | UN | وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين. |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج نشط لتتبع الهاربين والقبض عليهم. |
Après la visite du Président du Conseil national à Sarajevo cette année même, une commission conjointe des autorités compétentes des deux pays a été établie pour surveiller la frontière et pour empêcher les fugitifs de la traverser. | UN | فبعد زيــارة رئيــس المجلـــس الوطني إلى سراييفو في وقت سابق من هذا العام، أنشئت لجنة مشتركة من السلطات المختصة في كلا البلدين لرصـــد خط الحدود ومنع الهاربين من عبوره. |
De plus grands efforts sont faits pour localiser et appréhender les fugitifs. | UN | ويجري تكثيف الجهود لتعقب الهاربين والقبض عليهم. |
Les États Membres sont invités à apporter leur aide en vue d'appréhender les fugitifs. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بأن تقدم المساعدة في اعتقال الهاربين. |
les fugitifs doivent en être avertis : ils peuvent fuir mais ils ne pourront pas se cacher. | UN | ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا. |
43. Demande de complément d'information sur les fugitifs adressée par la Commission au Ministère des affaires étrangères 104 | UN | رسالة من اللجنة إلى وزارة الخارجية تطلب فيها معلومات إضافية عن الفارين |
Dans le cadre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم. |
5. Exhorte les États à envisager de prendre des mesures, le cas échéant, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et à conclure à cet effet des accords d’extradition et de remise ou transfert grâce auxquels les fugitifs se verront refuser des refuges sûrs; | UN | ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛ |
Ceux dont la société ne se soucie pas, les rejetés, les fugitifs, les démunis, les misérables, les oubliés | Open Subtitles | لهؤلاء الذين لا يفتقدهم المجتمع المهجورين الهاربون الفقراء جدا |
243. Le 25 mars 1994, il a été signalé que les résidents d'Hébron affirmèrent que sept maisons avaient été endommagées lors de l'opération du 23 mars en plus de celle où les fugitifs se cachaient qui, elle, avait été détruite. | UN | ٢٤٣ - في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن سكان منطقة الخليل ذكروا أنه تم اتلاف سبعة منازل أثناء إطلاق النار في ٢٣ آذار/مارس، باﻹضافة الى المنزل الذي كان يختبئ فيه الهاربون والذي تم تدميره. |
La Serbie est donc encouragée à accroître ses capacités opérationnelles et à adopter une perspective plus rigoureuse et pluridisciplinaire afin d'appréhender les fugitifs. | UN | ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين. |
Ainsi, le Mécanisme s'est vu confier pour mission notamment de juger les fugitifs faisant partie des plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes commis. | UN | وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم. |
49. La stratégie actuellement déployée par la Serbie pour appréhender les fugitifs est en train d'échouer largement. | UN | 49 - والاستراتيجية الصربية الحالية من أجل إلقاء القبض على الهاربَين تفشل فشلا ذريعا. |
Le fait que les fugitifs restants n'aient pas encore été appréhendés reste un sujet de grave préoccupation. | UN | وعدم التمكُّن من إلقاء القبض على الفارِّين المتبقّين، لا يزال يشكّل مصدر قلق عميق لنا. |
Nous pensons que la résistance a établi une présence ici pour héberger les fugitifs et les faire disparaître. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن المقاومة أنشئت كياناً هنا كملاذ للهاربين ولإخفائهم نهائياً |
les fugitifs Bebop et Rocksteady ont été arrêtés par la police, mais le Dr Baxter Stockman demeure introuvable. | Open Subtitles | (الهاربان المحكوم عليهما، (بيبوب (و(روكستيدي الآن هم في عهدة الشرطة بينما الدكتور (باكستر ستوكمان) لا يزال طليقًا |
Ces renvois ordonnés et tous les procès en première instance clos, le Bureau du Procureur du Tribunal n'a plus rien à faire en ce qui concerne les procès en première instance ou les fugitifs. | UN | وكنتيجة لهذه الإحالات، ولإنهاء جميع المحاكمات على مستوى الدرجة الأولى، فإن مكتب المدعي العام بالمحكمة لم يعد لديه أي محاكمة أخرى ولا أي متهم هارب فيما يتصل بحجم العمل المطروح. |