Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة. |
On espérait que les futurs rapports traiteraient de cette question. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتناول التقارير المقبلة هذه الحالة. |
Elles souhaitaient voir inclus dans les futurs rapports les enseignements tirés de l'expérience et les mesures prises pour donner suite aux recommandations résultant des évaluations. | UN | كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة. |
Une délégation a encouragé le FNUAP à continuer d'établir des synergies entre les programmes économiques et sociaux; elle attendait avec intérêt les futurs rapports sur la question. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على مواصلة بناء أوجه التآزر بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية، وأعرب عن تطلعه إلى الإبلاغ عن ذلك في التقارير القادمة. |
Le Comité recommande que le détail du nombre et des nationalités du personnel fourni par des gouvernements, mais aussi des missions auprès desquelles il est détaché, soit communiqué et qu'il soit inclus dans les futurs rapports qui seront soumis à l'Assemblée à ce sujet. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المستقبلية المقدّمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع تفاصيل عن أعداد وجنسيات الأفراد المقدَّمين من الحكومات، وكذلك عن البعثات التي أُوفِدوا إليها. |
Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات. |
Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات. |
L'UNICEF s'attend à ce que les futurs rapports montrent une réduction des évaluations axées sur les produits au profit des résultats de plus haut niveau. | UN | وتتوقع اليونيسيف أن تبين التقارير المقبلة حدوث انخفاض في التقييمات التي تركز على النواتج لصالح ارتفاع مستوى النتائج. |
les futurs rapports du Corps commun d'inspection devront comporter des informations détaillées sur l'accomplissement des fonctions de coordination. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة لوحدة التفتيش المشتركة معلومات أكثر تفصيلا عن مهام التنسيق. |
L'intervenant regrette également que le rapport ne propose aucune indication pour résoudre concrètement le problème du non-respect des résolutions des Nations Unies et espère que cette omission sera réparée dans les futurs rapports. | UN | كما أعرب عن أسفه لخلو التقرير من أية إشارات إلى حلول عملية لمشكلة عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. وهو يأمل في أن تقوم التقارير المقبلة بتقويم هذا النقص. |
Il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. | UN | وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل. |
S'agissant de la présentation, il a estimé que les futurs rapports devraient mettre davantage en relief les recommandations du Comité d'audit. | UN | وفيما يتعلق بشكل التقرير، اقترح المجلس أن تُبرَز توصيات اللجنة بصورة أوضح في التقارير المقبلة. |
Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard. | UN | وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد. |
De même, ce titre devra rester ainsi dans les futurs rapports de la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استبقاء العنوان كما هو في التقارير المقبلة للهيئة. |
La délégation syrienne espère que les futurs rapports traiteront de la situation des enfants vivant sous occupation étrangère. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تتناول التقارير المقبلة تلك الحالة. |
les futurs rapports devraient entrer plus dans le détail et indiquer expressément comment l'efficacité avait été améliorée. | UN | وينبغي أن تكون التقارير المقبلة أكثر تفصيلا وتشير صراحة إلى طريقة تحسين الكفاءة. |
les futurs rapports devraient entrer plus dans le détail et indiquer expressément comment l'efficacité avait été améliorée. | UN | وينبغي أن تكون التقارير المقبلة أكثر تفصيلا وتشير صراحة إلى طريقة تحسين الكفاءة. |
La délégation américaine attend avec intérêt les futurs rapports de la Commission sur sa mise en oeuvre. | UN | والوفد الأمريكي يتطلع إلى التقارير القادمة التي ستقدمها اللجنة بشأن وضعه موضع التنفيذ. |
Idéalement, la discussion sur les futurs rapports du Conseil de sécurité devrait répondre à trois critères : être informelle, inclusive et interactive. | UN | والحالة المثلى تكمن في أن مناقشة التقارير المستقبلية لمجلس الأمن ينبغي أن تفي بثلاثة معايير: إنها ينبغي أن تكون غير رسمية واشتمالية وتفاعلية. |
2. Approuve le plan proposé pour les futurs rapports. | UN | 2 - يرحب بإطار العمل المقترح للتقارير المقبلة. |
On a rappelé a rappelé que l’Assemblée générale avait souligné qu’il fallait accorder dans les futurs rapports sur l’exécution des programmes une plus large place à l’analyse qualitative pour rendre compte des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des activités entreprises au titre des programmes. | UN | ٦٦ - وأشير إلى أن الجمعية العامة أكدت أنه ينبغي زيادة التركيز في التقارير التي ستقدم في المستقبل عن أداء البرامج على التحليل النوعي ﻹبراز اﻹنجازات في تنفيذ أنشطة البرامج. |
4. Prie l'Administrateur de continuer à fournir dans les futurs rapports des données analytiques sur les résultats stratégiques en s'appuyant sur les indicateurs du plan de financement pluriannuel, ainsi que des explications sur les écarts importants constatés par rapport aux résultats escomptés; | UN | 4 - يطلب من مدير البرنامج الاستمرار في إدراج معلومات تحليلية في تقاريره المقبلة تتناول النتائج الاستراتيجية المستندة إلى مؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، إلى جانب إيضاحات بشأن أي انحرافات ضخمة عن النتائج المتوقعة؛ |
Le Comité, ayant examiné le rapport du Bureau des services de contrôle interne, a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte de façon non sélective des vues de tous les États Membres dans les futurs rapports du Bureau et a souligné que les conclusions et recommandations devaient être formulées de façon objective, justifiable et transparente. | UN | 273 - بعد النظر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طلبت اللجنة من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء في تقارير التقييم المقبلة للمكتب دون اتباع نهج انتقائي، وأكدت ضرورة أن تتسم النتائج والتوصيات بالموضوعية مع ضمان إمكانية التبرير والشفافية. |
Elles ont instamment demandé que cet aspect de la question soit abordé dans les futurs rapports. | UN | وحثوا بقوة على تغطية هذا الجانب في الورقات المقبلة. |
3. Prie le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'inclure, dans les futurs rapports annuels sur les pays les moins avancés, des contributions de fond à la Conférence et au processus préparatoire; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يدرج في اﻹصدارات المقبلة للتقرير السنوي المتعلق بأقل البلدان نموا مساهمات موضوعية من أجل المؤتمر وعمليته التحضيرية؛ |
M. Edghill (Trinité-et-Tobago), intervenant au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit qu'il serait utile que les futurs rapports sur les travaux de l'UNITAR comportent des graphiques et des tableaux donnant un aperçu de la couverture géographique et thématique des différentes activités de l'Institut. | UN | 20 - السيد إدغيل (ترينيداد وتوباغو): تَكَلَّم باسم الدول أعضاء الجماعة الكاريبية فقال إنه سيكون مفيداً إذا ما اشتملت التقارير المقدمة مستقبلاً عن أعمال معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على صيغ بيانية وجدولية من أجل عرض منظور مكثف عن مدى الانتشار الجغرافي والمواضيعي فيما يتعلق بتقديم أنشطة محَدَّدة يضطلع بها المعهد المذكور. |
Certains orateurs ont demandé que des projections de la situation financière portant sur deux années successives soient incluses dans les futurs rapports. | UN | وطلب بعض المتحدثين أن تتضمن التقارير مستقبلا اسقاطات للحالة المالية لسنتين متعاقبتين. |
La délégation suisse se féliciterait de l'inclusion dans les futurs rapports annuels du BSCI d'une analyse sur l'évolution des catégories de risques au Secrétariat. | UN | وقال إن وفده يرجو أن يُدرَج تحليل للتغييرات في فئات المخاطر داخل الأمانة العامة في التقارير السنوية المقبلة للمكتب. |
9. Prie l'UNICEF d'établir une réponse succincte de l'administration à l'analyse thématique figurant dans les futurs rapports du Bureau de l'évaluation; | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تعد رد إدارة مقتضب على قسم التحليل المواضيعي للتقارير السنوية المقبلة لمكتب التقييم؛ |
Les éléments d'information contenus dans les futurs rapports sur l'exécution du budget devront donc porter principalement sur la mesure dans laquelle les résultats obtenus par le Bureau dans son ensemble et ses différentes unités correspondent aux réalisations escomptées. | UN | ولذا ينبغي أن تركز معلومات تقارير الأداء المقبلة على مدى تحقيق الوحدات والمكتب ككل إنجازاتها المتوقعة. |
Elles ont également souligné que le nouveau plan devrait comporter son propre plan d'évaluation. Elles ont suggéré que les futurs rapports sur l'évaluation contiennent une analyse cumulative des conclusions et des recommandations issues des évaluations et des enseignements primordiaux. | UN | وأكّدت كذلك على ضرورة أن تكون للخطة الجديدة خطة التقييم الخاصة بها مقترحة أن تشمل تقارير المستقبل تحليلاً تجميعياً لنتائج وتوصيات التقييم وللدروس الشاملة المستفادة في هذا الصدد. |