"les générations à venir" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال المقبلة
        
    • الأجيال القادمة
        
    • لﻷجيال القادمة
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • لأجيال قادمة
        
    • الأجيال في المستقبل
        
    • اﻷجيال التي لم تولد بعد
        
    • لأجيال مقبلة
        
    • وأجيال المستقبل
        
    Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Leur utilisation mettrait donc gravement en danger les générations à venir. UN ولذا فإن استخدامها يشكل خطرا بالغا على الأجيال المقبلة.
    Le départ des élites intellectuelles et l'effondrement du système éducatif auront des effets catastrophiques sur les générations à venir et sur les perspectives de développement. UN أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية.
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    Puissent les générations à venir dire de nous que nous n'avons pas trahi cette idée, que nous avons réalisé le potentiel de cette institution admirable, que nous l'avons soutenue et revitalisée pour mieux servir l'humanité. UN هيا بنا نمكن الأجيال القادمة من أن تقول إننا لم نخن هذه الفكرة، بل قمنا بتحقيق القدرة الكامنة لهذه الهيئة العظيمة، وقدمنا لها الدعم والتجديد، وشحذنا طاقاتها لكي تخدم البشرية على نحو أفضل.
    Le Portugal ne manquera pas de faire sa part, réalisant pleinement que ce n'est qu'alors que nous serons en mesure d'édifier un avenir pour les générations à venir. UN ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة.
    En effet, nous avons le devoir collectif de relever ce défi fondamental non seulement pour l'Organisation des Nations Unies mais aussi pour les générations à venir. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    58. Patrimoine: protection du passé pour les générations à venir. UN 58- التراث: حماية الماضي من أجل أجيال المستقبل.
    les générations à venir devront supporter les frais et jouiront des avantages découlant de notre stratégie. UN وسوف يتعين على الأجيال المقبلة أن تتحمل التكاليف، وسوف تتمتع بمنافع سياستنا.
    J'invite mes collègues chefs d'État et de gouvernement à se joindre à cette entreprise afin d'édifier ce nouveau monde pour notre génération et toutes les générations à venir. UN وأدعو زملائي، رؤساء الدول والحكومات، إلى الانضمام إلى مشروع إقامة عالم رائع جديد لهذا الجيل ولجميع الأجيال المقبلة.
    Ce système, et toutes ses institutions, est un atout essentiel dont il convient de sauvegarder le potentiel pour les générations à venir. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. UN وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة.
    Il se peut néanmoins que les générations à venir adoptent une autre position. UN ومع هذا، فقد تتخذ الأجيال المقبلة نهجا مخالفا في هذا الصدد.
    S'intégrer est le moins que nous puissions faire pour les générations à venir, et cette responsabilité incombe à chaque nation et à la communauté internationale. UN والتكيف هو أقل ما يمكننا عمله من أجل الأجيال المقبلة. وتقع مسؤولية ذلك على عاتق جميع الدول وعلى المجتمع الدولي ذاته.
    Nous devons persévérer dans nos efforts pour rendre irréversibles les tendances positives observées si nous voulons protéger les générations à venir, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et préserver les chances de développement de nos pays. UN وإذا أردنا أن نحمي الأجيال المقبلة وأن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحافظ على إمكانية تحقيق التنمية في بلدنا، علينا أن نواصل جهودنا لضمان عدم الارتداد عن الاتجاهات الإيجابية التي نشهدها.
    Travaillons ensemble et ouvrons la voie à l'instauration d'un monde meilleur, plus sûr, plus pacifique et moins tragique pour les générations à venir. UN ودعنا نعمل معاً لرسم مسيرة لتوفير عالم أفضل وأكثر أمناً وسلاماً وأقل مأساوية من الأجيال القادمة.
    Nos engagements doivent se traduire en actes si nous voulons créer un monde digne des enfants, aujourd'hui et pour les générations à venir. UN إن التزاماتنا ينبغي أن تترجم إلى عمل في سبيل إنشاء عالم صالح للأطفال الآن وفي الأجيال القادمة.
    Faute de prendre aujourd'hui des mesures nous condamnerons notre génération mais aussi les générations à venir à la misère noire et à la marginalisation. UN والتراخي من جانبنا اليوم لن يحكم علينا نحن فقط بالفقر الطاحن والتهميش، ولكن يحكم أيضا على الأجيال القادمة بذلك.
    Tout ceci ne doit pas prendre la forme d'un projet temporaire, à court terme ou même à moyen terme, mais se traduire en un style de vie pour les générations à venir. UN ويجب أن يجري ذلك لا بوصفه اقتراحا مؤقتا، ولا قصير اﻷجل، ولا حتى متوسط اﻷجل، بل بوصفه نمط حياة لﻷجيال القادمة.
    Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. UN نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة.
    Nous devons faire en sorte que la planète survive. Sinon, les générations à venir se trouverons dans la même situation. UN يجب أن نكفل بقاء الأرض واستمرار وجودها، وإلا وجدت أجيال المستقبل نفسها في نفس الأوضاع.
    La pandémie de VIH, reconnue officiellement comme telle il y a près de trois décennies, restera un défi planétaire de taille pour les générations à venir. UN 59 - اكتُشفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود مضت، وسوف تشكل تحديا عالميا هاما لأجيال قادمة.
    Il y a là une leçon à la fois positive et négative pour les générations à venir. UN وهو درس إيجابي وسلبي على حد سواء ستستفيد منه الأجيال في المستقبل.
    Elle a également conscience que l'environnement n'est pas une abstraction, mais bien l'espace où vivent les êtres humains et dont dépendent la qualité de leur vie et leur santé, y compris pour les générations à venir. UN والمحكمة تسلّم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجرﱠدة، وإنما هي تمثل حّيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    Il est immoral sur le plan politique d'adopter des stratégies de guerre qui représentent un danger pour la santé et l'environnement et un risque pour les générations à venir. UN ومما يتنافى مع الأخلاق، سياسياً، أن تُعتمد سياسات نووية تفضي إلى أضرار بيئية وصحية قد تمتد آثارها لأجيال مقبلة.
    En prononçant la condamnation de la société, l'Honorable juge Statman a souligné le devoir incombant à tous de protéger l'environnement non seulement pour eux-mêmes, mais pour leurs enfants et les générations à venir. UN وقال صاحب السعادة القاضي ستاتمان عند إصداره الحكم على الشركة: ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus