"les garanties de protection" - Traduction Français en Arabe

    • ضمانات الحماية
        
    • وضمانات الحماية
        
    • ضمانات حماية
        
    • وضمانات حمايتهم
        
    Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception ; UN :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛
    D. Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception 22 UN دال- استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص 19-22
    D. Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception UN استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص
    105. La loi sur le statut et les garanties de protection sociale des anciens combattants est entrée en vigueur le 1er janvier 1994. UN ٥٠١ - ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، دخل القانون اﻷوكراني المتعلق بمركز قدامى المحاربين وضمانات الحماية الاجتماعية حيز النفاذ.
    La création de l'Institution du médiateur renforce les garanties de protection des droits de l'homme dans l'administration publique. UN 19- ويعزز إنشاء مؤسسة أمين المظالم ضمانات حماية حقوق الإنسان في رحاب الإدارة العامة.
    Sur les modalités d'accès aux avantages définis par la loi sur le statut et les garanties de protection sociale des anciens combattants. UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق بقدامى الحرب وضمانات حمايتهم الاجتماعية.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Les dispositions constitutionnelles ci-après décrites énumèrent les garanties de protection offertes à toute personne. UN تبين الأحكام الدستورية التالية ضمانات الحماية المتاحة لكل شخص.
    Concrètement, la structure du pouvoir en Iraq est telle que les violations des droits de l'homme sont inévitables, en ce sens que les garanties de protection font défaut et que les possibilités d'abus de pouvoir sont considérables. UN وعلى وجه التحديد، فإن تركيبة السلطة في العراق من شأنها أن تجعل من غير الممكن تجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنظر إلى أن ضمانات الحماية غائبة ونطاق اساءة استعمال السلطة هائل.
    Cela dit, dans un Etat de droit comme les Etats-Unis, il faut trouver le bon équilibre entre les garanties de protection et la nécessité d'assurer le respect de la liberté d'expression et de réunion. UN غير أن ضمانات الحماية في بلد كالولايات المتحدة القائمة على سيادة القانون يتعين أن تكون متوازنة مع الحاجة الى كفالة حقوق حرية الكلام والتجمهر.
    Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception UN دال - استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص
    L'État partie devrait prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis, y compris renforcer les garanties de protection en faveur d'un agent refusant d'exécuter l'ordre illégal donné par son supérieur hiérarchique. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير فعالة أخرى لمنع أعمال التعذيب، على أن تشمل تلك التدابير تعزيز ضمانات الحماية المتاحة لموظف يرفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر عن رئيسه.
    L'État partie devrait prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis, y compris renforcer les garanties de protection en faveur d'un agent refusant d'exécuter l'ordre illégal donné par son supérieur hiérarchique. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير فعالة أخرى لمنع أعمال التعذيب، على أن تشمل تلك التدابير تعزيز ضمانات الحماية المتاحة لموظف يرفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر عن رئيسه.
    Le HCR a noté avec inquiétude que certains pays acceptaient de renvoyer des personnes vers des < < pays tiers sûrs > > sans obtenir les garanties de protection nécessaires. UN وساور المفوضية القلق إزاء قبول بعض البلدان مفهوم " البلد الثالث الآمن " كأساس للطرد دون ضمانات الحماية الضرورية.
    Elle rappelle que les conclusions qui seront étudiées lors de la prochaine session du Comité exécutif incluront, outre la conclusion générale, des textes sur le retour des cas déboutés, les garanties de protection dans les mesures d'interception et la prévention de l'exploitation et des sévices sexuels. UN وأشارت إلى أن الاستنتاجات المقرر النظر فيها خلال الدورة المقبلة للجنة التنفيذية ستتضمن، بالإضافة إلى الاستنتاجات العامة، النصوص المتعلقة بعودة الحالات المرفوضة، وضمانات الحماية التي تنص عليها تدابير اعتراض المهاجرين، والحماية من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    66. les garanties de protection de la santé des membres des forces armées sont fournies par la loi sur le statut des membres des forces armées. UN ٦٦- ترد ضمانات حماية صحة أفراد القوات المسلحة في القرار التشريعي تحت عنوان: " مركز أفراد الخدمات المسلحة " .
    La procédure à suivre en cas d'expulsion, qui y est minutieusement exposée, renforce les garanties de protection des droits des expulsés en les mettant en particulier à l'abri de simples décisions administratives et en garantissant les droits des expulsés à l'information, à la présentation de leurs arguments contre leur expulsion et à l'indemnisation en cas d'annulation subséquente d'une décision d'expulsion déjà exécutée. UN وتعزز الإجراءات اللازم إتباعها في حالة الطرد والواردة تفاصيلها في الاتفاقية ضمانات حماية حقوق المطرودين بجعلهم بصفة خاصة في مأمن من القرارات الإدارية البسيطة وبضمان حقوق المطرودين في الحصول على معلومات، وتقديم حججهم ضد الطرد وتعويضهم في حالة الإلغاء اللاحق لقرار الطرد المنفذ فعلا.
    Le Soviet suprême d'Ukraine a, en particulier, élaboré et adopté des lois " sur le statut et sur les garanties de protection sociale des anciens combattants " , " sur les principales dispositions relatives à la protection sociale des vétérans du travail et autres personnes âgées en Ukraine " . UN ويتضمن هذا قوانين أعدها وأقرها مجلس السوفيات اﻷعلى ﻷوكرانيا فيما يتعلق بمركز قدامى المحاربين وضمانات حمايتهم الاجتماعية وباﻷحكام اﻷساسية للحماية الاجتماعية لقدامى العمال وغيرهم من المواطنين المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus