"les garanties fondamentales" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الأساسية
        
    • بالضمانات الأساسية
        
    • والضمانات الأساسية
        
    • الضمانات القانونية الأساسية
        
    • بضمانات قانونية أساسية
        
    • لا توجد ضمانات
        
    • لحقوقهم الأساسية التي
        
    • للضمانات اﻷساسية
        
    • الضمانات اﻷساسية التي
        
    • الضمانات الرئيسية
        
    Les auteurs ont été condamnés à l'issue d'un procès dans le cadre duquel les garanties fondamentales d'un jugement équitable n'ont pas été respectées. UN وصدرت أحكام بحق مقدمي البلاغ المذكورين على أساس محاكمة لم توفر الضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة.
    Au Ghana, les garanties fondamentales en matière d'égalité sont consacrées dans la Constitution de la Quatrième République (1992). UN 25 - في غانا، يلاحظ أن الضمانات الأساسية للمساواة واردة في دستور عام 1992 للجمهورية الرابعة.
    2. Décrire les garanties fondamentales énoncées dans le Code de procédure pénale de 2002. UN 2- ويرجى وصف الضمانات الأساسية المتضمنة في نظام الإجراءات الجزائية لعام 2002 للدولة الطرف.
    La Constitution attribue au seul Parlement la compétence de fixer les règles concernant les garanties fondamentales. UN ولا يُسند الدستور إلى البرلمان سوى صلاحية تحديد القواعد المتعلقة بالضمانات الأساسية.
    Il devrait également faire en sorte que la brochure d'information sur les garanties fondamentales soit mise à la disposition dans tous les endroits où des personnes sont privées de leur liberté. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المنشور الإعلامي المتعلق بالضمانات الأساسية في جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    D'autres instruments s'appliquent également à la situation des femmes et des filles dans le contexte des déplacements internes, comme la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que les garanties fondamentales prévues par le droit international humanitaire. UN ويوجد عدد من الصكوك الأخرى والتي تشمل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والضمانات الأساسية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي، وهي على نفس الدرجة من الأهمية بالنسبة إلى وضع النساء والفتيات في ظروف التشرد الداخلي.
    Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que tous les suspects placés en détention bénéficient réellement de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. UN وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم.
    Toutefois, l'État partie a toute liberté, au moins au niveau de la procédure d'examen des rapports des États, de faire des choix politiques mûrement réfléchis qui ne violent pas les garanties fondamentales que le Pacte prévoit. UN لكن الدول الأطراف حرة، على الأقل في إجراءات الإبلاغ التي تقع عليها، في الأخذ بخيارات مدروسة في مجال السياسات العامة لا تنتهك الضمانات الأساسية للعهد.
    Toutefois, comme il sortait du cadre de cette étude de déterminer si les garanties fondamentales traitées dans le chapitre 32 s'appliquent en dehors des conflits armés, des recherches complémentaires pourraient être nécessaires à cet égard. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن نطاق الدراسة لا يشمل تحديد ما إذا كانت الضمانات الأساسية الواردة في الفصل 32 تنطبق خارج النـزاعات المسلحة، قد يكون من الضروري إجراء مزيد من البحوث في هذا الصدد.
    L'article 4 du Protocole additionnel II à ces conventions énonce les garanties fondamentales d'un traitement empreint d'humanité et spécifie que toutes formes de peines corporelles sont prohibées. UN وتشتمل المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني على الضمانات الأساسية للمعاملة الإنسانية وتصف بالأعمال المحظورة أي شكل من أشكال العقوبة البدنية.
    Pour promouvoir la prise en compte de la dimension sexospécifique dans la législation, les garanties fondamentales d'égalité ont été inscrites dans la Constitution de 1992, qui contient des articles spécifiques sur les droits de la femme. UN ولتعزيز مكانة المنظورات الجنسانية في التشريع، أُدرجت الضمانات الأساسية للمساواة في دستور عام 1992، الذي كرس موادَّ محددة لحقوق المرأة.
    Le Gouvernement moldove n'est pas intervenu pour veiller à ce que les garanties fondamentales contre la détention arbitraire et contre la torture et les mauvais traitements soient respectées en Transdnistrie. UN ولم تقف حكومة جمهورية مولدوفا موقفاً فعالاً لضمان مراعاة الضمانات الأساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في ترانسنيستريا.
    En d'autres termes, la tâche du Comité consistait, à mon sens, à vérifier si le procès de M. Abbassi Madani a offert les garanties fondamentales d'une administration de la justice équitable, impartiale et indépendante. UN وبعبارة أخرى، كانت مهمة اللجنة تتمثل، في رأيي، في التحقق من أن محاكمة عباسي مدني قد استوفت الضمانات الأساسية لإقامة العدل بإنصاف ونزاهة واستقلالية.
    Selon le CPT, en cas de prolongation envisagée de la durée maximale de la garde à vue, les garanties fondamentales devraient être renforcées. UN وينبغي في رأي اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تعزيز الضمانات الأساسية في حالة تمديد فترة الاحتجاز القصوى تحت الحراسة(37).
    Il devrait également faire en sorte que la brochure d'information sur les garanties fondamentales soit mise à la disposition dans tous les endroits où des personnes sont privées de leur liberté. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المنشور الإعلامي المتعلق بالضمانات الأساسية في جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    Il devrait également faire en sorte que la brochure d'information sur les garanties fondamentales soit mise à la disposition dans tous les endroits où des personnes sont privées de leur liberté. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المنشور الإعلامي المتعلق بالضمانات الأساسية في جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    71. Aux termes de l'article 122 de la Constitution, l'Assemblée Nationale adopte les lois qui fixent les règles concernant les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens dans l'exercice des libertés publiques. UN 71- بموجب المادة 122 من الدستور، تعتمد الجمعية الوطنية القوانين التي تحدد القواعد المتعلقة بالحقوق المدنية والضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين في إطار ممارسة الحريات العامة.
    Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que chaque détenu bénéficie réellement de toutes les garanties fondamentales dès le début de sa détention. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces afin de faire en sorte que tous les détenus bénéficient réellement de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، من الناحية العملية، بضمانات قانونية أساسية في أثناء فترة احتجازهم.
    En outre, malgré la promulgation de la loi sur les droits des personnes arrêtées, détenues ou placées en garde à vue (loi de la République no 7438), les garanties fondamentales pour les détenus sont insuffisantes dans la pratique, ainsi: UN وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من سن قانون حقوق الأشخاص الذين يُلقى القبض عليهم أو المحتجزين أو الذين يخضعون للتحقيق أثناء الاحتجاز (RA 7438)، لا توجد ضمانات قانونية كافية للمحتجزين من الناحية العملية، بما في ذلك:
    9) Le Comité s'inquiète des allégations reçues faisant état d'expulsions collectives de migrants ne respectant pas les garanties fondamentales de ces derniers de voir leur cas examiné de manière individuelle et de pouvoir faire appel de la décision d'expulsion. UN (9) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن عمليات طرد مهاجرين بالجملة انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تكفل لهؤلاء النظر في حالتهم فرداً فرداً وتتيح لهم إمكانية الطعن في قرار طردهم.
    Quand des procès avaient lieu, ils ne respectaient ni les garanties fondamentales d'un jugement équitable, ni même celles qui s'appliquent en temps de guerre. UN وحيثما حدثت المحاكمات فإنها لم تكن موافقة للضمانات اﻷساسية ذات الصلة للمحاكمات العادلة، بما في ذلك الضمانات المطبقة في زمن الحرب.
    . La Commission a noté que les garanties fondamentales prévues par le droit applicable aux conflits armés non internationaux constituent la norme minimale de traitement humain des personnes protégées, applicable dans tout type de conflit armé, qu'il soit international ou non international. UN وأشارت اللجنة إلى أن الضمانات اﻷساسية التي يوفرها القانون الواجب التطبيق في حالة النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي تشكل قواعد نموذجية دنيا للمعاملة اﻹنسانية لﻷشخاص المشمولين بالحماية واجبة التطبيق في أي نوع من أنواع النزاعات المسلحة سواء كانت دولية أو غير دولية الطابع.
    169. Ce comité d'experts s'est réuni à plusieurs reprises pour examiner les garanties fondamentales pour la protection des droits de l'homme qui devraient faire partie du cadre constitutionnel. UN 169- وعقدت لجنة الخبراء اجتماعات كثيرة تناولت الضمانات الرئيسية لحقوق الإنسان التي ينبغي أن تشكل الإطار التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus