"les gaspillages" - Traduction Français en Arabe

    • الهدر
        
    • الفاقد
        
    • التبديد
        
    • والهدر
        
    • التبذير
        
    • وإهدار
        
    • اﻹسراف
        
    • من هدر
        
    • هدر الموارد
        
    En effet, il vaut mieux prévenir les gaspillages, la fraude et les abus et empêcher qu'ils n'aient lieu que de les déceler après coup. UN والواقع هو أنه من اﻷفضل منع الهدر والتدليس واساءة الاستعمال قبل حدوثها بدلا من الكشف عنها بعد وقوعها.
    Deux objectifs de la restructuration seraient ainsi atteints : éviter les doubles emplois et réduire les gaspillages. UN وبذلك يتحقق هدفان من أهداف إعادة التشكيل، ألا وهما تفادي الازدواجية، والتقليل من الهدر.
    Il faut améliorer le contrôle du matériel et prendre des mesures de sauvegarde pour éviter les gaspillages et les pertes financières. UN وقالت إنه يجب تعزيز إدارة الأصول ووضع ضمانات كافية لمنع الهدر والخسائر المالية.
    Une coordination étroite était nécessaire pour éviter les gaspillages et garantir la durabilité des activités. UN وثمة حاجة إلى التنسيق الوثيق لتجنب الفاقد والتحقق من أن الأنشطة قابلة للاستمرار.
    ▪ Réduire les gaspillages de ressources en eau rare et le risque de transmission de maladie. UN ∙ تخفيض الفاقد من موارد المياه الشحيحة وخطر انتقال اﻷمراض.
    Il protège l'environnement en réduisant la consommation et en éliminant les gaspillages et la contamination. UN وهذا اللبن يحمي البيئة، إذ يقلل من الاستهلاك ويمنع التبديد والتلويث.
    Elle devrait aussi tirer pleinement parti des ressources dont disposent les fonds et programmes de l'ONU sur le terrain afin d'éviter les doublons et les gaspillages. UN كما أن عليها أن تستخدم استخداما كاملا موارد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أرض الواقع بغية منع الازدواجية والهدر.
    Le Secrétariat se doit d'améliorer son degré de responsabilisation et son efficience, en utilisant mieux des ressources de plus en plus rares et en éliminant les gaspillages et les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تواصل تحسين المساءلة والكفاءة من أجل الاستفادة بشكل أفضل من مواردها الشحيحة على نحو متزايد، والقضاء على التبذير والازدواجية.
    La mise en service du progiciel de gestion des rations permettra de réduire les délais de livraison et les gaspillages d'aliments. UN 87 - ويوفر تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة فرصا لتقليص زمن التسليم والحد من الهدر في الأغذية.
    La recommandation la plus utile peut être de réduire les gaspillages et les coûts de transaction. UN وقد تكون التوصية التي يمكن أن تأتي بأكبر الثمار هي تقليل الهدر إلى أدنى حد ممكن والحد من تكاليف المعاملات.
    Il permettra au Département de mieux tirer parti de ses capacités de gestion et d'atténuer les gaspillages et les pertes en renforçant les contrôles et la transparence. UN وسيتيح هذا النظام أيضاً إدارة الوقود بالشكل الأمثل، والتخفيف من الهدر والخسارة من خلال تعزيز المراقبة والشفافية.
    Tout en appréciant les efforts déployés par le Secrétaire général pour réduire les gaspillages dans ce domaine, le Comité a jugé trop restrictive la limite de deux exemplaires par mission imposée pour les documents officiels. UN وبينما تقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في الحد من الهدر في هذا المجال، فإن اللجنة ترى أن الحد من توزيع الوثائق على البعثات بالاكتفاء بتزويد كل بعثة بنسختين فقط من الوثائق الرسمية هو إجراء تقييدي.
    Le Secrétariat a exclu de la définition du terme " fraude " les gaspillages, abus, pertes de biens ou informations financières fallacieuses. UN وعند استخدامها لمصطلح الغش، استبعدت اﻷمانة العامة حالات الهدر وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات أو المعلومات المالية المضللة.
    Grâce à tout cela, on est arrivé à conférer plus d'efficacité à l'utilisation des techniques de la communication et permis ainsi de réduire les frais de voyage et d'impression, de gagner du temps et d'éviter les gaspillages et les doubles emplois. UN وكان من نتيجة هذه المنجزات أنها أدت إلى استخدام أكثر كفاءة لتكنولوجيا الاتصالات وخفض في تكاليف السفر والطباعة. كما أنها ساعدت على توفير الوقت وتجنب الهدر والازدواجية.
    Un intervenant a insisté sur la nécessité de doter les fonds et programmes de mécanismes de contrôle efficaces pour en améliorer le fonctionnement et le rendement et empêcher les gaspillages. UN وركز أحد الوفود على ما يمكن أن يمثله وجود آليات فعالة للمراقبة من أهمية بالنسبة للتشغيل العام لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والقضاء على الفاقد وانعدام الكفاءة.
    Les efforts déployés pour maîtriser le niveau de consommation et réduire les gaspillages peuvent avoir un impact, mais comme le gonflement de la demande est aussi très largement lié à l'accroissement démographique, leur efficacité aura des limites et il faudra créer des ressources forestières supplémentaires et mieux gérer les ressources existantes pour faire face aux nouveaux besoins. UN وبالرغم من أن الجهود المبذولة لاحتواء مستويات الاستهلاك وتقليل الفاقد يمكن أن يكون لها بعض التأثير فنظرا ﻷن النمو السكاني يسيﱢر اﻹنتاج وتوليد النفايات إلى حد بعيد أيضا، فهناك حدود لهذا النهج. وسيكون من الضروري توفير موارد إضافية من الغابات وتحسين إدارة الموارد القائمة لتلبية الطلب المتزايد.
    Un intervenant a insisté sur la nécessité de doter les fonds et programmes de mécanismes de contrôle efficaces pour en améliorer le fonctionnement et le rendement et empêcher les gaspillages. UN وركز أحد الوفود على ما يمكن أن يمثله وجود آليات فعالة للمراقبة من أهمية بالنسبة للتشغيل العام لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والقضاء على الفاقد وانعدام الكفاءة.
    Ils devraient tous contribuer à une approche cohérente, efficace et efficiente, évitant les gaspillages et les pertes, diminuant les coûts de transaction. UN وينبغي لها جميعا أن تسهم في نهج متماسك وفعال وكفء يتفادى التبديد والخسائر التي لا داع لها ويخفض تكلفة التحويلات.
    Comme on le verra dans le corps du rapport, de nouveaux progrès tangibles ont été réalisés durant les 12 mois écoulés en vue de rationaliser les opérations, de renforcer la responsabilité des administrateurs, de rendre plus rigoureuses les normes applicables au personnel et à la gestion, et d'éliminer les gaspillages et les doubles emplois. UN وقد شهدت اﻟ ١٢ شهرا الماضية، على النحو الوارد بيانه في التقرير، مزيدا من التقدم الملموس في تبسيط العمليات، وتشديد المساءلة، وإحكام المعايير المتعلقة بالموظفين واﻹدارة، والقضاء على التبديد واﻹسراف.
    En outre, si la cohérence à l'échelle du système était garantie au stade de la planification, le système des Nations Unies pourrait éviter les chevauchements d'activités et les gaspillages. UN وأضافت أنه لو تم كفالة الاتساق على نطاق المنظومة في مرحلة التخطيط، سيكون بمقدور منظومة الأمم المتحدة أن تتجنب ازدواج الجهود والهدر.
    Le fait qu'il n'ait pas été possible de confirmer le niveau des stocks a peut-être encouragé les gaspillages. UN كما أن عدم التأكد من مستوى المخزونات المحتفظ بها يمكن أن يشجع على التبذير.
    Les pertes et les gaspillages de nourriture constituent aussi un enjeu important. UN 35 - ثم لاحظت أن الفاقد من الأغذية العالمية وإهدار الأغذية على مستوى العالم أمور تشكّل قضية مهمة بدورها.
    Le secteur privé sait que la consultation des employés peut économiser des ressources précieuses et empêcher les gaspillages et il s'est rendu compte que de telles consultations ne sont pas synonymes de co-gestion mais de bonne gestion. UN ويدرك القطاع الخاص أن التشاور مع الموظفين يمكن أن يوفر موارد ذات قيمة وأن يحول دون اﻹسراف وقد أدرك أن هذا التشاور ليس مشاركة في اﻹدارة وإنما هو اﻹدارة السليمة.
    Réduire les gaspillages alimentaires au niveau des consommateurs contribuera également fortement à la durabilité du système alimentaire. UN والحد من هدر الأغذية من جانب المستهلكين سيسهم أيضا إلى حد كبير في استدامة المنظومة الغذائية.
    Il a l'intention de renforcer ces deux fonctions pour que les traducteurs puissent travailler sur des textes édités et référencés, ce qui améliorerait la qualité de la traduction et éviterait les gaspillages. UN وتعتزم الإدارة تعزيز هاتين المهمتين بحيث يستطيع أن يعمل المترجمون على أساس وثائق محررة ومزودة بالإحالات المرجعية، وهذا سيعزز نوعية الترجمة المقدمة وسيمكن من تفادي هدر الموارد القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus