Depuis plus de 30 ans, les gens de bonne volonté de toute la terre réclament un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب. |
Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. | UN | أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
les gens de ton entourage qui meurent, c'est la partie difficile. | Open Subtitles | أما موت الناس من حولك، فهذا هو الجزء الصعب. |
les gens de la rue doivent savoir qu'ils ont été dupés par ces traîtres. | Open Subtitles | الناس في الشوارع يجب أن يعرفوا كيف تمّ خداعهم بواسطة الخونة |
Je sais aussi que les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. | Open Subtitles | أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة |
les gens de cette ville m'élisent depuis plus de 20 ans. | Open Subtitles | سكان هذه البلدة وضعوني في مكاني لمدة عشرون سنة |
Pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. | UN | لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف. |
Tu disais que protéger les gens de mauvaises restaurants était ce qui te faisait avancer. | Open Subtitles | قلت أنك تحمي الناس من المطاعم السيئة انه ما جعلك تمضي قدماً |
L'idée du mélange était... d'empêcher les gens de mettre des masques. | Open Subtitles | الفكرة من دمج هذا لمنع الناس من أخذ الأقنعة |
Je pense que la plupart des normes sociales empêchent les gens de vivrent leur vie. | Open Subtitles | أعرف أن بعض أعراف المجتمع قد تمنع الناس من العيش كما يشائون |
Votre job est de protéger les gens de ce psychopathe. | Open Subtitles | وظيفتكم هي حماية الناس من هذا المُختلّ عقلياً. |
Les motocyclettes étaient confisquées, entassées et détruites pour empêcher les gens de rejoindre les rassemblements qui avaient lieu loin de chez eux. | UN | وصودرت الدراجات النارية، وجُمعت في مكان واحد ودُمرت لمنع الناس من الانضمام إلى التجمعات خارج أماكن إقامتهم. |
Cependant, les expulsions ne doivent pas priver les gens de leurs moyens de subsistance ou les empêcher d'accéder aux services de santé et à l'éducation. | UN | بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم. |
Après tout ce que tu as fait pour les gens de cette ville, pour moi... | Open Subtitles | بعد كل شيء فعلتيه من اجل الناس في هذه المدينة من أجلي |
Mais les gens de sa génération ils n'admettaient jamais qu'il y avait un problème. | Open Subtitles | لكن الناس في وقتها لم يعترفوا بأيّ شيء كان مخطئًا أبدًا. |
Mon secret, c'est que les gens de mon âge se sentent souvent très seuls. | Open Subtitles | سري هو أن الناس في مثل سني يشعرون غالباً بالوحدة الشديدة. |
Visiblement, les gens de la campagne sont aussi fermés que les gens de la ville. | Open Subtitles | من الواضح, أن شعب الريف ليسوا أكثر تقبلاً للغرباء من سكان المدينة |
Ensemble, nous pouvons asservir tous les gens de ta planète. | Open Subtitles | معًا، يمكننا أن نجعل شعب كوكبك أن يخضعون. |
Peut-être, mais ça n'a pas empêché les gens de la chercher pendant les 2000 dernières années, et beaucoup sont morts en essayant. | Open Subtitles | ربما، لكن هذا لم يوقف الناس عن البحث على مدى السنوات الـ2000 الماضية، وقد مات الكثيرون وهم يحاولون |
Je ne comprend pas, les gens de cette ville sont honnêtes, même quand personne ne regarde. | Open Subtitles | لا أفهم ، الناس فى هذه البلدة أمناء حتى ولو لم يراهم أحد |
Ça ne m'a pas surpris qu'il sauve les gens de l'avion. | Open Subtitles | لم يدهشنى أنه أنقذ كل هؤلاء الناس على الطائرة |
Une délégation a également demandé que les gens de mer fassent preuve de prudence et n'embarquent pas à bord de navires battant des pavillons de complaisance ou pratiquant une pêche illicite. | UN | ودعا أحد الوفود أيضا الملاحين إلى توخي الحذر وعدم ركوب السفن التي ترفع أعلام الملاءمة أو تمارس الصيد غير المشروع. |
En plaçant ses proches et les gens de sa région à des postes clefs et en en excluant les Congolais des autres régions, il a fait du Gouvernement son fief personnel. | UN | وحول زعامة الكونغو إلى إقطاعية شخصية تستند إلى تعيين اﻷقربين وغيرهم من أهالي منطقته في المراكز الرئيسية في الحكومة، مع استبعاد الكونغوليين من المناطق اﻷخرى. |
les gens de ma Terre vibrent à des fréquences différentes des personnes de la tienne. | Open Subtitles | الناس من أرضي يهتزون بتردد مختلف عن الأشخاص في أرضكم |
les gens de la Terre voulaient exactement la même chose que les gens de Mars. | Open Subtitles | تبين أن الأشخاص من الأرض يريدون بالضبط نفس الشيء كالأشخاص من المريخ |
Le problème, c'est la façon dont les gens de la Cour vous considéreraient s'ils l'apprenaient. | Open Subtitles | السؤال الأكبر هو ماذا سعتبركَ الناس هنا في القلعة اذا علموا. |
Des idées pour le district, pour la ville, pour les gens de Hammond. | Open Subtitles | عمّ أستطيع فعله للمقاطعة و لمدينة هاموند و لسكان هاموند |
les gens de votre comté vont être étonnés d'apprendre que leur shérif tabasse des étrangers. | Open Subtitles | سكّان مقاطعتك سيتفاجأوا حين يكتشفون . أنّ مأمورهم يتجول و يضرب الغرباء |
Le Comité déplore que la loi de 1894 sur la marine marchande, qui punit les gens de mer coupables d'absence non autorisée en les forçant à travailler à bord de leur navire, soit encore en vigueur. | UN | 140- وتأسف اللجنة لكون قانون الأسطول التجاري لعام 1894 لا يزال ساري المفعول، وهو القانون الذي ينص على أن البحّارة الذين يتغيبون بدون إذن يعاقبون بإجبارهم على العمل على متن السفن. |