Les responsables savent qu'il est indispensable d'intégrer des considérations d'ordre environnemental et économique au processus de prise de décisions; ils sont conscients du fait que les gisements minéraux ne se renouvellent pas. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Les premières études ont indiqué que les gisements miniers de Koniambo étaient de bonne qualité et dureraient au moins 25 ans. | UN | وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل. |
L'APR maintient son contrôle sur la plupart des mines de colombotantalite où les gisements sont importants, où la teneur en tantale est élevée et où les aérodromes locaux sont accessibles. | UN | وبقى الجيش الوطني الرواندي مسيطرا على معظم مواقع الكولتان الغني بهذه الرواسب التي تحوي نسبة عالية من التنتالوم، التي يمكن الوصول منها إلى مدارج الطيران المحلية. |
En 2003, les gisements de diamant, qui sont situés dans le nord de la Côte d'Ivoire, étaient déjà passés sous le contrôle de ce groupe. | UN | وفي عام 2003، وقعت حقول ماس البلد، الكائنة شمالي كوت ديفوار، تحت سيطرة القوى الجديدة فعليا. |
Ces recherches étaient essentiellement axées sur les gisements de nodules polymétalliques contenant du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse. | UN | وركّزت هذه البحوث بشكل رئيسي على رواسب العقيدات المتعددة المعادن التي تحتوي على النيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز. |
On a constaté que la fiscalité du pays avait tendance à être régressive, c'est-à-dire que les découvertes ayant une viabilité marginale avaient tendance à être excessivement imposées tandis que les gisements géants ne l'étaient peut-être pas assez. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج أن النظام المالي لذلك البلد يكاد يكون تراجعيا، أي إن الاكتشافات ذات اﻷهمية الهامشية كانت غالبا مثقلة بالضرائب، في حين افترض أن الحقول الضخمة كانت ضرائبها أقل من اللازم. |
Les premières études ont indiqué que les gisements miniers de Koniambo étaient de bonne qualité et dureraient au moins 25 ans. | UN | وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل. |
Par ailleurs, le Conseil avait conscience de la nécessité de surveiller sur les marchés le coût des minéraux contenus dans les gisements et des techniques d'extraction, vu les progrès technologiques. | UN | وسلم المجلس بضرورة رصد سوق الرواسب وتقنيات التعدين بالنظر إلى التغيرات التكنولوجية الحاصلة. |
Sur les gisements découverts, une proportion encore plus faible s'est révélée commercialement viable. | UN | ومن هذا العدد الضئيل، كانت هناك نسبة أقل من الرواسب القابلة للاستغلال تجاريا. |
Cependant, les techniques d'exploration sont améliorées constamment pour rechercher les gisements dissimulés. | UN | بيد أنه يجري على الدوام تحسين وسائل الاستكشاف بحثا عن الرواسب المختفية. |
Le secrétariat vient de lancer une étude technique visant à savoir si les gisements des fonds marins peuvent être une nouvelle source de terres rares, qui constitueraient un sous-produit des activités d'extraction sous-marines. | UN | وتضطلع الأمانة حاليا بإجراء دراسة فنية لتقييم إمكانية أن تصبح الرواسب القابعة في قاع البحر مصدرا بديلا للعناصر الأرضية النادرة باعتبارها منتجا ثانويا لعمليات التعدين في قاع البحار. |
les gisements les plus rentables demeurent aux mains des entreprises d'État, qui ont souvent conclu des accords avec les STN. | UN | وقد ظلت معظم الرواسب المربحة في أيدي الشركات المملوكة للدولة والتي غالباً ما تكون لديها اتفاقيات مع شركات عبر وطنية. |
Cela requiert le traçage des diamants depuis leur source dans les gisements jusqu'au point auquel ils sont exportés. | UN | ويستتبع ذلك تتبع مسار الماس بدءا من مصدره في حقول الماس وحتى نقطة تصديره. |
Dans les gisements pétroliers plus anciens, les réservoirs de pétrole contiennent relativement beaucoup d'eau, ce qui conduit à un volume plus important d'eau produite. | UN | وفي حقول النفط الأقدم، تحتوي خزانات النفط على كميات عالية نسبياً من الماء، مما يفضي إلى زيادة حجم الماء المستخلص. |
9. Indemnité recommandée pour les gisements de pétrole du nord 226 | UN | 9- التعويض الموصى به عن حقول النفط الشمالية 245 |
Habituellement, les gisements de gaz naturel et de pétrole sont enfouis plus profondément que les eaux souterraines, ce qui rend difficile toute forme de comparaison. | UN | كما أن رواسب النفط والغاز توجد في العادة على أعماق أبعد من رواسب المياه الجوفية مما يجعل المقارنات محفوفة بالمشاكل. |
Selon les estimations scientifiques, la teneur de carbone organique des hydrates de méthane se trouvant dans les sols marins est double de celle de tous les gisements de pétrole, de gaz et de charbon du globe, récupérables ou non. | UN | ويقدر العلماء أن كمية الكربون العضوي المحتبسة في هيدرات الميثان الموجودة في قيعان المحيطات تساوي ضعف ما يوجد في جميع رواسب النفط والغاز والفحم القابلة للاستخراج وغير القابلة للاستخراج في الأرض. |
Le prix relatif du pétrole augmentera alors de manière à aligner la demande sur l'offre, ce qui permettra aux producteurs d'énergie d'exploiter les gisements à coût élevé et d'investir dans des sources d'énergie de remplacement. | UN | وعندئذ سترتفع أسعار النفط النسبية لتحدث التوافق فيما بين الطلب والعرض، مما سيجعل في قدرة منتجي الطاقة الاستفادة من الحقول المرتفعة التكلفة، والاستثمار في مصادر بديلة للطاقة. |
Cet intérêt, qui porte notamment sur les gisements de pétrole et de gaz en mer, en particulier dans la zone externe du plateau continental, n'a guère été entamé par les conditions économiques cycliques. | UN | ويشتمل ذلك على الاهتمام برواسب النفط والغاز، بما في ذلك على الحدود الخارجية للجرف القاري الذي لم يتأثر كثيرا بالظروف الاقتصادية الدورية. |
Mercure enfoui dans les gisements de combustibles fossiles tels que le charbon, le pétrole et le gaz naturel, qui peuvent être extraits et utilisés. | UN | زئبق مدفون في ترسبات الوقود، مثل الفحم، والزيت، والغاز، التي يمكن استخراجها وحرقها. |
10. Montants réclamés concernant les gisements de pétrole de Wafra 228 | UN | 10- مبالغ المطالبة المتعلقة بحقول نفط الوفرة 246 |
les gisements découverts dans le cadre d'un permis valide sont garantis par la loi relative à l'industrie minière du pays. | UN | ويضمن قانون التعدين الوطني الترسبات التي تُكتشف بموجب ترخيصٍ ساري المفعول. |
les gisements de pétrole récemment découverts pourraient lui assurer l'autosuffisance énergétique. | UN | وحقول النفط التي اكتشفت مؤخرا قد تمكن أوزبكستان من تحقيق اكتفائها الذاتي من الطاقة. |
L'exploitation se poursuit à grande échelle dans les gisements primaires de Bobi, Diarabana, Forona et de leurs environs. | UN | ويتواصل استخراج الماس على نطاق واسع في المواقع الرئيسية لترسبات الماس في بوبي، وديارابانا، وفورونا والمناطق المجاورة لها. |
les gisements non consolidés se présentent sous forme de sédiments ou de nodules, récupérables par dragage. | UN | وتوجد الكوامن غير المتصلّبة بشكل ترسّبات وعُقيدات يمكن استخراجها بواسطة تقنيات الجرف. |
On voit donc que les gisements de nodules polymétalliques des grands fonds marins peuvent être mis sur un pied d'égalité avec les gisements terrestres de manganèse et de nickel latéritique qui devront être exploités dans l'avenir lorsqu'on aura besoin de nouvelles sources d'approvisionnement. | UN | ومن ثم يمكن إدراج رواسب العقيدات المتعددة المعادن في قاع البحر مع الرواسب اﻷرضية من المنجنيز ونيكل اللاتيريت لتنميتها في المستقبل حين يحتاج اﻷمر الى استغلال هذه الموارد. |
Une grande partie du mercure associé au cuivre se trouve dans les gisements de soufres. | UN | ويوجد معظم الزئبق المرتبط بالنحاس في ترسيبات الكبريتيد الضخمة. |
Il constate que les quantités perdues dans les gisements restants touchés par les éruptions de puits correspondent aux quantités déclarées par la KPC. | UN | ويرى الفريق أن الكميات المتفجرة في المكامن الباقية المتأثرة بالتفجرات تساوي ما ورد في مطالبة المؤسسة. |
Il ne porte pas sur des problèmes commerciaux, ne concerne pas les gisements miniers de la région contestée et n’a certainement rien à voir avec une agression, comme le prétend l’Éthiopie. | UN | كما أنه لا يتعلق بالرواسب المعدنية في المنطقة المتنازع عليها، وبالتحديد لا يتعلق اﻷمر بالعدوان كما تزعم أثيوبيا. |