"les gouvernements à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات على تعزيز
        
    • الحكومات إلى تعزيز
        
    • الحكومات في تعزيز
        
    • الحكومات في بناء
        
    • الحكومات على تكثيف
        
    • الحكومات على تحسين
        
    • الحكومات أن تعزز
        
    • الحكومات إلى تحسين
        
    • الحكومات لتعزيز
        
    • الحكومات على بناء
        
    • الحكومات في زيادة
        
    • الحكومات من أجل تعزيز
        
    • الحكومات تعزيز
        
    Elle encourageait aussi les gouvernements à renforcer leurs capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération contre la traite. UN كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leurs échanges de données d'expérience et de méthodes favorisant l'efficacité dans la fourniture de services publics. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leurs échanges de données d'expérience et de méthodes favorisant l'efficacité dans la fourniture de services publics. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    Elle a engagé les gouvernements à renforcer le rôle des grands groupes, notamment des femmes, en les faisant, entre autres, participer à la prise de décisions. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تعزيز دور الفئات الرئيسية، بما في ذلك المرأة، وذلك بإشراكها في عملية اتخاذ القرار.
    Au niveau des pays, le PNUD aide, par l'intermédiaire des divers organismes, les gouvernements à renforcer leurs capacités de gestion des déchets. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    Les recommandations formulées et les meilleures pratiques identifiées par ces organes renforcent les systèmes juridiques nationaux et aident les gouvernements à renforcer leurs capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد أسفرت التوصيات التي قدمتها تلك الهيئات، إلى جانب أفضل الممارسات التي عرّفتها، عن تعزيز النظم القانونية المحلية ومساعدة الحكومات في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    14. Encourage également les gouvernements à renforcer leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour élaborer et exécuter des programmes efficaces de soutien, de formation et de réinsertion à l'intention des victimes de la traite, ainsi que des programmes offrant aux victimes ou victimes potentielles un abri et des services d'assistance téléphonique ; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    Ils ont exhorté les gouvernements à renforcer leur engagement en faveur de la santé sexuelle et reproductive et des droits correspondants pour tous. UN وحثوا الحكومات على تعزيز التزامها بالصحة الجنسية والإنجابية وبحقوق الجميع.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    Il contrôle et analyse l’évolution de la structure du trafic de drogues, établit des contacts avec les responsables de la répression dans d’autres organismes et aide les gouvernements à renforcer les contrôles aux frontières et à améliorer leurs moyens de détection. UN ويقوم البرنامج برصد وتحليل اﻷنماط المتغيرة للاتجار بالمخدرات، ويتصل مع خبراء اﻹنفاذ من وكالات أخرى، ويساعد الحكومات على تعزيز مراقبــة حدودهــا وقدراتها على كشف المخدرات.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    16. Encourage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner des coordonnateurs chargés de suivre l'application des plans d'action nationaux sur le vieillissement, et encourage les gouvernements à renforcer les réseaux de coordonnateurs nationaux existants; UN 16 - تشجع الحكومات التي لم تعين بعد جهات تنسيق لمتابعة خطط العمل الوطنية المتعلقة بالشيخوخة على القيام بذلك، وتشجع أيضا الحكومات على تعزيز ما هو موجود من شبكات جهات التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة؛
    14. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner des coordonnateurs chargés de suivre l'application des plans d'action nationaux sur le vieillissement et invite les gouvernements à renforcer les réseaux de coordonnateurs nationaux existants; UN 14 - تشجع الحكومات التي لم تعين بعد جهات تنسيق لمتابعة خطط العمل الوطنية المتعلقة بالشيخوخة على القيام بذلك، وتشجع أيضا الحكومات على تعزيز ما هو موجود من شبكات جهات التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة؛
    14. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner des coordonnateurs chargés de suivre l'application des plans d'action nationaux sur le vieillissement et invite les gouvernements à renforcer les réseaux de coordonnateurs nationaux existants; UN 14 - تشجع الحكومات التي لم تعين بعد جهات تنسيق لمتابعة خطط العمل الوطنية المتعلقة بالشيخوخة على القيام بذلك، وتشجع أيضا الحكومات على تعزيز ما هو موجود من شبكات جهات التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة؛
    Le Programme d'action engage les gouvernements à renforcer le rôle de la famille dans l'amélioration de la condition de la petite fille en énonçant les politiques et les programmes voulus en faveur de la famille et en créant des conditions propices à son renforcement. UN ويدعو منهاج العمل الحكومات إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷسرة في تحسين مركز الطفلة من خلال صوغ سياسات وبرامج تراعي اﻷسرة وتوفير بيئة تساعد على تعزيز اﻷسرة.
    96. Nous appelons les gouvernements à renforcer la réglementation des sociétés transnationales (STN) et à veiller à ce que celles-ci respectent les droits de l'homme et leurs obligations correspondantes. UN 96- وندعو الحكومات إلى تعزيز القواعد المنظمة للشركات عبر الوطنية وضمان احترامها لحقوق الإنسان والالتزامات المقابلة.
    Plusieurs initiatives ont été lancées - notamment en Éthiopie et au Viet Nam - afin d'aider les gouvernements à renforcer leurs systèmes d'alerte précoce. UN 57 - يجري الاضطلاع بعدة جهود لمساعدة الحكومات في تعزيز نظمها للإنذار المبكر، ولا سيما في إثيوبيا وفييت نام.
    En dépit de l'absence de mécanismes officiels, les bureaux de pays du FNUAP essayaient généralement d'aider les gouvernements à renforcer la coordination par des contacts officieux. UN وبالرغم من عدم وجود آليات رسمية، حاولت المكاتب القطرية للصندوق عموما تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز التنسيق من خلال الاتصال غير الرسمي.
    Les organismes des Nations Unies ont également aidé les gouvernements à renforcer les capacités des femmes rurales chefs d'entreprise. UN 53 - وقامت كيانات الأمم المتحدة أيضا بدعم الحكومات في بناء قدرات مُنظِّمات المشاريع من النساء الريفيات.
    14. Encourage également les gouvernements à renforcer leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour élaborer et exécuter des programmes efficaces de soutien, de formation et de réinsertion à l'intention des victimes de la traite, ainsi que des programmes offrant aux victimes ou victimes potentielles un abri et des services d'assistance téléphonique; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    7. Appelle les gouvernements à renforcer les mécanismes protégeant l'accès des personnes vulnérables et défavorisées à un logement convenable; UN 7 - يناشد الحكومات أن تعزز آليات لحماية حصول الأشخاص المعرضين والمحرومين على الإسكان الملائم؛
    7. Invite également les gouvernements à renforcer les liens et améliorer la coordination entre les acteurs dans les domaines de l'intervention d'urgence, du relèvement rapide et du développement dès le début des interventions d'urgence; UN 7 - يدعو أيضاً الحكومات إلى تحسين الصلات وعلاقات التعاون بين الأطراف العاملة في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ، والإنعاش المبكر، والتنمية، من بداية الاستجابة للطوارئ؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Il aidera aussi les gouvernements à renforcer les moyens disponibles pour atteindre les objectifs du Millénaire grâce à des politiques macroéconomiques socialement incluantes et égalitaires fondées sur des modèles et cadres macroéconomiques appropriés tenant compte à la fois des incidences sociales des politiques, des changements structurels et des interactions avec le reste du monde. UN كما سيساعد هذا المشروع الحكومات على بناء القدرة على إعمال الأهداف الإنمائية للألفية من خلال سياسات للاقتصاد الكلي شاملة اجتماعيا وتحقق المساواة، بالاعتماد على تحديد نماذج وأطر الاقتصاد الكلي المناسبة، التي سوف تبرر الآثار الاجتماعية للسياسات وكذلك للتغيرات والتفاعلات الهيكلية مع باقي أنحاء العالم.
    c) Aider les gouvernements à renforcer l'efficacité des mesures prises au niveau national pour prévenir et réduire l'abus des drogues. UN )ج( دعم الحكومات في زيادة فعالية الجهود الوطنية الرامية إلى منع وتقليل اساءة استعمال المخدرات.
    Dans le cadre de la lutte contre le trafic des migrants, l’OMI sert d’interlocuteur pour l’échange d’informations et de données d’expérience, mène des recherches dans le but de formuler des politiques, aide les gouvernements à renforcer leur capacité de lutte contre ce type de trafic et à mettre sur pied des programmes d’assistance aux victimes. UN وفي إطار مكافحة تهريب المهاجرين، تعمل المنظمة الدولية للهجرة وسيطا لتبادل المعلومات والخبرة وتُجري بحوثا تتعلق بوضع السياسات وتقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة هذا النوع من الاتجار وعلى وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge appelle tous les gouvernements à renforcer leurs partenariats avec la Société nationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour améliorer leurs capacités nationales et locales de préparation aux désastres, la réduction des risques et leurs capacités d'intervention. UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يناشد الحكومات تعزيز الشراكات مع جمعياتها الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بغية تحسين التأهب الوطني والمحلي للكوارث والحد من الأخطار وتحسين قدرات مواجهة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus