En outre, les gouvernements, à tous les échelons, ainsi que les organisations non gouvernementales ont aussi consacré une attention particulière à cette question, et ils ont pris diverses mesures à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومات على جميع المستويات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أولت أيضا اهتماما خاصا لهذه القضية واتخذت تدابير متنوعة في هذا الصدد. |
les gouvernements à tous les niveaux ont établi et amélioré les mécanismes de coopération intersectorielle pour le développement des enfants. | UN | ووضعت الحكومات على جميع المستويات وحسنت آليات للتعاون بين القطاعات معنية بنماء الأطفال. |
Ce plan a pour objectif de parvenir à un développement écologiquement durable au moyen de la mise en oeuvre d'un partenariat de coopération entre les gouvernements à tous les niveaux, la communauté et les particuliers, pour lutter contre la dégradation des terres. | UN | والهدف من هذه الخطة هو تحقيق تنمية مستدامة ايكولوجيا عن طريق تنفيذ مشاركة تعاونية بين الحكومات على جميع المستويات وبين المجتمع المحلي واﻷفراد لمعالجة مسألة تدهور حالة اﻷراضي. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, sont instamment priés de créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification familiale et de santé en matière de reproduction de bonne qualité et à la diffusion d'informations sur ces sujets par toutes les voies possibles. | UN | كما أن الحكومات على جميع المستويات مطالبة بأن توفر مناخا مواتيا للمعلومات والخدمات ذات النوعية العالية فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية، في القطاعين العام والخاص، من خلال كل القنوات الممكنة. |
Il importe d'associer les principaux acteurs et de mener une action concertée pour s'assurer que l'économie verte soit socialement inclusive et implique les gouvernements à tous les niveaux, la société civile et le secteur privé. | UN | وتعد مشاركة الأطراف الفعالة الرئيسية وتنسيق العمل بمثابة عناصر هامة تكفل شمولية الاقتصاد الأخضر والتزام الحكومات به على جميع مستوياتها، وكذا المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Au cours des deux dernières années, les gouvernements à tous les niveaux ont veillé soigneusement à réaliser les objectifs énoncés au Programme et ils ont ainsi pu réaliser d'importants progrès dans divers domaines. | UN | وخلال العامين الماضيين، ما برحت الحكومات على جميع الصعد تبذل جهودا إيجابية لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في البرنامج وأحرزت تقدما كبيرا في شتى الميادين التالية: |
L'Éthiopie est convaincue que la question du trafic, de l'accumulation et de l'utilisation des petites armes doit être examinée par les gouvernements à tous les niveaux, y compris sur le plan multilatéral. | UN | وتعتقد إثيوبيـا أن مسألـــة الاتجار غير المشروع فـــــي اﻷسلحة الصغيرة واستخدامها، فــــي حاجة إلى معالجــــة مـــــن جانب الحكومات على جميع المستويات، بما فــــي ذلك على المستوى المتعدد اﻷطـراف. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, sont instamment priés de créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification familiale et de santé en matière de reproduction de bonne qualité et à la diffusion d'informations sur ces sujets par toutes les voies possibles. | UN | كما أن الحكومات على جميع المستويات مطالبة بأن توفر مناخا مواتيا للمعلومات والخدمات ذات النوعية العالية فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية، في القطاعين العام والخاص، من خلال كل القنوات الممكنة. |
Il réaffirme en outre le rôle central des parlements et l'implication active des organisations de la société civile et des médias, ainsi que leur interaction avec les gouvernements à tous les niveaux, dans la promotion de la démocratie. | UN | كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية. |
ONU-Habitat continuera à assurer le relais entre les gouvernements à tous les niveaux et les institutions financières internationales en vue de la construction de logements et d'infrastructures peu onéreux. | UN | وسيواصل موئل الأمم المتحدة أداء دور الوسيط بين الحكومات على جميع الصعد ومؤسسات التمويل الدولية لتعزيز تنمية الإسكان الميسور التكلفة والهياكل الأساسية. |
En 2001, cette subvention s'est élevée à 260 millions de yuan renminbi, et les gouvernements, à tous les échelons, ont affecté 2 milliards de yuan renminbi, de façon cumulative, aux subventions spéciales à l'enseignement. | UN | وبلغت هذه الإعانة عام 2001 مبلغ 260 مليون يوان، بينما خصصت الحكومات على جميع المستويات ما مجموعه 2 مليار يوان لإعانات التعليم الخاص. |
Le Dialogue de haut niveau a souligné la nécessité de renforcer la coopération entre les gouvernements à tous les niveaux, les organisations régionales et les processus consultatifs étant reconnus comme des tribunes utiles pour un dialogue soutenu sur les migrations et le développement. | UN | فقد أكد الحوار الرفيع المستوى ضرورة تعزيز التعاون بين الحكومات على جميع المستويات، مع الاعتراف بالمنظمات الإقليمية والعمليات الاستشارية على أنها محافل مفيدة لإقامة حوار مستمر بشأن الهجرة والتنمية. |
ONU-Habitat continuera de faire office d'intermédiaire entre les gouvernements, à tous les niveaux, et les institutions financières internationales afin de favoriser le développement des logements et infrastructures d'un prix abordable. | UN | وسيستمر موئل الأمم المتحدة في اتخاذ موقع يقوم به من خلاله بدور الوساطة بين الحكومات على جميع المستويات ومؤسسات التمويل الدولية وذلك لتعزيز تنمية المساكن المحتملة الكلفة والبنى التحتية. |
Un rôle important est supposé être assumé par les gouvernements à tous les niveaux, engagés dans un travail commun démocratique et ouvert à tous; par les institutions financières et chargées de la coopération économique régionales et sous-régionales; par les organisations non gouvernementales; par les institutions financières multilatérales; et par les organisations internationales. | UN | وتضطلع بأدوار هامة الحكومات على جميع المستويات، عن طريق المشاركة الديمقراطية، ومؤسسات التعاون المالي والاقتصادي الاقليمية ودون الاقليمية؛ والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمنظمات الدولية. |
Tenant compte du rôle central des parlements et de la participation active des organisations de la société civile et des médias et de leur interaction avec les gouvernements à tous les niveaux visant à promouvoir la démocratie, la liberté, l'égalité, la participation, le développement, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et l'état de droit, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، |
Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية إلى الالتزام بتوفير موارد كافية آنية يمكن التنبؤ بها للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على مواجهة الكوارث، وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات، وكذلك المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية، إلى الالتزام بتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في الوقت المناسب للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث، وذلك وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
Les gouvernements, à tous les échelons, forment les fonctionnaires locaux de la planification familiale, ce qui permet à ces derniers de mieux comprendre la politique à suivre, de la faire respecter de manière appropriée et avec civilité, et d'améliorer la qualité des services en recourant à des méthodes et à des technologies modernes de gestion. | UN | وتقدم الحكومات على جميع المستويات التدريب للموظفين المحليين العاملين في مجال تنظيم الأسرة بغية تمكينهم من الفهم الأفضل والأعمق للسياسات، والاضطلاع بجهود إنفاذها على نحو لائق ومهذب، وتحسين نوعية الخدمات عن طريق استخدام مهارات وتكنولوجيات الإدارة الحديثة. |
Nous considérons que des partenariats véritables et durables favoriseront grandement le développement durable en mobilisant le potentiel que représentent les gouvernements à tous les niveaux, le secteur privé, la société civile et un large éventail d'autres parties prenantes. | UN | وندرك أن الشراكات الحقيقية والمستمرة سوف تؤدي دورا هاما في دفع عجلة التنمية المستدامة، من خلال تسخير إمكانات المشاركة الكاملة بين الحكومات على جميع المستويات، والأعمال التجارية، والمجتمع المدني، ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Il importe d'associer les principaux acteurs et de mener une action concertée pour s'assurer que l'économie verte soit socialement inclusive et implique les gouvernements à tous les niveaux, la société civile et le secteur privé. | UN | وتعد مشاركة الأطراف الفعالة الرئيسية وتنسيق العمل بمثابة عناصر هامة تكفل شمولية الاقتصاد الأخضر والتزام الحكومات به على جميع مستوياتها، وكذا المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, ont réagi en créant des institutions, systèmes et structures et en renforçant ceux qui existaient déjà afin de mieux répondre à ces attentes. | UN | وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل. |