Cette percée représente une étape majeure du processus de démocratisation de l'Iraq et devrait ouvrir la voie à la première transition pacifique entre les gouvernements élus dans un Iraq pleinement souverain. | UN | فهذا الانفراج يمثل معلما رئيسيا في تقدم العملية الديمقراطية في العراق وينبغي أن يمهد الطريق أمام الانتقال السلمي الأول بين الحكومات المنتخبة في ظل السيادة العراقية الكاملة. |
les gouvernements élus par le suffrage populaire ont, de plus en plus, constitué la règle plutôt que l'exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
les gouvernements élus par le suffrage populaire ont, de plus en plus, constitué la règle plutôt que l'exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
Si ces succès ont été possibles dans certains territoires, c'est que les gouvernements élus avaient travaillé avec le Gouvernement du Royaume-Uni à élaborer une stratégie de croissance fondée sur la recherche de nouveaux créneaux et une meilleure utilisation des ressources nationales. | UN | وقد تحققت هذه النجاحات في بعض اﻷقاليم ﻷن الحكومات المنتخبة تعاونت مع حكومة المملكة المتحدة في وضع استراتيجية نمو قائمة على اغتنام الفرص الجديدة وتحسين استخدام الموارد الوطنية. |
En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants. Par exemple, depuis la création du Pakistan en 1947, les divisions partisanes ont empêché les gouvernements élus de terminer leur mandat. | News-Commentary | في الحقيقة، إن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق. وعلى سبيل المثال، فمنذ إنشاء دولة باكستان في عام 1947، حرصت فصائل المشايعين المختلفة على عدم تمكين أي حكومة منتخبة من إكمال فترة ولايتها حتى النهاية. وعلى هذا فقد قَبِل الشعب الباكستاني على مضض الحكم العسكري كقدر محتوم. |
les gouvernements élus et représentatifs attendent par ailleurs plus de responsabilité de leurs citoyens, qui sont censés payer leurs impôts et faire face à d'autres obligations civiques. | UN | والحكومات المنتخبة والنيابية تطالب بدورها مواطنيها بالتحلي بقدر أكبر من المسؤولية، بما في ذلك عن طريق دفع الضرائب والقيام بواجبات المواطنة الأخرى. |
Il a ajouté que les gouvernements élus des territoires dépendants déployaient des efforts considérables pour attirer les investissements étrangers, et que le Gouvernement britannique appuyait ces efforts aussi bien matériellement que moralement. | UN | وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا. |
Conformément aux obligations découlant des traités, il demeurait fermement résolu à veiller, en coopération avec les gouvernements élus de ces territoires, à ce que leurs structures constitutionnelles continuent de servir les intérêts des populations. | UN | وهي لا تزال، ضمن القيود المفروضة عليها بموجب الالتزامات المقررة بمعاهدات، ملتزمة بثبات، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بكفالة استمرار اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في خدمة مصالح شعوبها. |
Il demeurait résolu à veiller, en coopération avec les gouvernements élus de ces territoires, à ce que leurs structures constitutionnelles continuent de servir les intérêts des populations. | UN | وهي لا تزال، ضمن حدود ما تفرضه عليها التزاماتها بموجب المعاهدة من قيود، ملتزمة بحزم، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بكفالة استمرار اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في خدمة مصالح شعوبها. |
Ainsi, l'Organisation des États américains (OEA) et l'Union africaine (UA) reconnaissent la nécessité de protéger les gouvernements élus contre les coups d'État. | UN | فعلى سبيل المثال، يتفق كل من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي على ضرورة حماية الحكومات المنتخبة من الانقلابات العسكرية. |
3. Se félicite en outre des travaux en cours du Conseil inter-îles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; | UN | 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
4. Accueille avec satisfaction les travaux en cours du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; | UN | 4 - ترحب بالعمل المتواصل الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فيرجن البريطانية بوصفة آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
les gouvernements élus démocratiquement sont confrontés aux problèmes fondamentaux de garantie de la participation politique, de la tolérance et de la réalisation des droits de l'homme universels, y compris la liberté de religion et d'expression. | UN | وتواجه الحكومات المنتخبة ديمقراطيا قضايا حاسمة تتعلق بضمان المشاركة السياسية والتسامح وإعمال حقوق الإنسان العالمية، بما في ذلك الحرية الدينية وحرية التعبير. |
C’est pourquoi, s’il est important de prévoir dans le cadre des travaux de l’ONU un débat à l’intention des parlementaires, il ne faut pas pour autant oublier que l’Assemblée générale est là pour prendre des décisions et adopter des résolutions, et qu’au sein de cette tribune, les gouvernements élus doivent jouer le rôle qui leur a été conféré par la Charte. | UN | ولذلك، فرغم أن إدخال جزء خاص بالبرلمانيين في عمل اﻷمم المتحدة يتسم باﻷهمية، فمن الضروري أن نبقي في الحسبان أن الجمعية العامة هي التي يؤول إليها اتخاذ القرار والقيام بالتصويت وأن الحكومات المنتخبة يجب أن تضطلع في الجمعية العامة بالدور الذي يخولها إياه الميثاق. |
3. Se félicite des travaux en cours du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; | UN | 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
4. Se félicite de la création du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; | UN | 4 - ترحب بإنشاء مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فيرجن البريطانية بوصفة آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
3. Se félicite des travaux en cours du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins ; | UN | 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
4. Se félicite de la création du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques, qui constitue un mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins ; | UN | 4 - ترحب بإنشاء مجلس جزر فيرجن المشترك بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فيرجن البريطانية بوصفة آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛ |
4. Se félicite de la création du Conseil interîles Vierges, qui réunit les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques, en tant que mécanisme de coopération fonctionnelle entre les deux territoires voisins; | UN | 4 - ترحب بإنشاء مجلس جزر فيرجن بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فيرجن البريطانية بوصفة آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين. |
Par exemple, depuis la création du Pakistan en 1947, les divisions partisanes ont empêché les gouvernements élus de terminer leur mandat. Les Pakistanais ont ainsi sagement appris à accepter l’ordre militaire comme leur destinée. | News-Commentary | والحقيقة أن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق. على سبيل المثال، منذ إنشاء دولة باكستان في عام 1947، حرصت فصائل المشايعين المختلفة على عدم تمكين أي حكومة منتخبة من إكمال فترة ولايتها حتى النهاية. وعلى هذا فقد تعلم الشعب الباكستاني، على مضض، قبول الحكم العسكري باعتباره قدراً محتوماً. |
Le représentant des îles Vierges américaines a dit que le < < décalage > > existant entre le processus d'examen de l'ONU et les gouvernements élus de nombreux territoires non autonomes était dû à un manque d'information sur le rôle joué actuellement par les Nations Unies en matière de décolonisation et d'autodétermination. | UN | 38 - وأشار ممثل جزر فرجن البريطانية إلى أن عملية " الانقطاع - الاتصال " بين عملية الاستعراض التي تجريها الأمم المتحدة والحكومات المنتخبة في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تؤدي إلى شح للمعلومات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الوقت الحاضر في عمليتي إنهاء الاستعمار وتقرير المصير. |