"les gouvernements bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات المتلقية
        
    • الحكومات المستفيدة
        
    • الحكومات التي تتلقى
        
    • والحكومات المتلقية
        
    • الحكومات التي تنال
        
    • للحكومات المتلقية
        
    • للحكومات المستفيدة
        
    • والحكومات المستفيدة
        
    • الحكومات الطالبة
        
    • الحكومة المستفيدة
        
    • وحكومات مستفيدة
        
    Il était indispensable que les gouvernements bénéficiaires aient les moyens de piloter le processus de l'approche sectorielle. UN وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة.
    :: Les équipes de surveillance des jeunes devraient évaluer les projets pour garantir que les gouvernements bénéficiaires dépensent l'argent de façon appropriée. UN :: وينبغي لأفرقة الرصد الشبابية تقييم المشاريع لكفالة أن تنفق الحكومات المتلقية للمساعدة الأموال بشكل سليم.
    Dans la pratique, il se peut que les gouvernements bénéficiaires ne disposent pas des moyens de mettre en oeuvre leur propre programme de contrôle. UN فقد تفتقر الحكومات المتلقية إلى القدرة العملية على تنفيذ برامجها الخاصة بها للحد من هذه الأسلحة.
    La CNUCED occupe un créneau bien spécifique en matière d'assistance technique et son avantage repose sur l'absence de conflit d'intérêts entre elle-même et les gouvernements bénéficiaires. UN ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة.
    les gouvernements bénéficiaires, souvent représentés par leur Premier Ministre et des ministres d'État, reconnaissent la valeur du processus. UN وتعترف الحكومات المستفيدة بقيمة هذه العملية التي شهدت مشاركة حكومية على مستوى رؤساء الوزراء والوزراء في البلدان
    Une délégation s'est inquiétée de ce que seuls quelques donateurs continuent à fournir la majeure partie des ressources de l'UNICEF et a proposé que les gouvernements bénéficiaires soient encouragés à partager cette charge. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من قلة عدد المانحين الذين لا يزالون يقدمون جل موارد اليونيسيف، واقترح تشجيع الحكومات التي تتلقى المساعدة على المشاركة في تحمل العبء.
    Elle avait aussi l'avantage de la souplesse car elle permettait de réagir plus rapidement à l'évolution des besoins, tant en ce qui concerne les experts que les gouvernements bénéficiaires. UN وذكر أيضا أن هذه السياسة من شأنها أن تعزز مرونة ادارة الموظفين، إذ يمكن أن توضع في الاعتبار على نحو أسرع شروط كل من الخبراء والحكومات المتلقية.
    les gouvernements bénéficiaires sont encouragés à faire rapport sur les résultats de l'appui technologique ou en matière de renforcement des capacités qu'ils ont reçu. UN وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه.
    La réforme a une incidence directe sur la coopération entre les gouvernements bénéficiaires et la coordination entre les organismes sur place. UN فالإصلاح له تأثيره المباشر علي التعاون مع الحكومات المتلقية علي التنسيق بين الوكالات الميدانية.
    Les donateurs extérieurs ont apporté 2,9 milliards de dollars et les gouvernements bénéficiaires 4 milliards de dollars. UN وساهم المانحون الخارجيون بمبلغ ٢,٩ بليون دولار، وساهمت الحكومات المتلقية بمقدار ٤ بلايين دولار.
    Le Département compte préciser ce montant, sur lequel il faudra s'entendre avec les gouvernements bénéficiaires. UN وتنوي اﻹدارة المذكورة توفير هذه المعلومات التي ينبغي الاتفاق عليها مع الحكومات المتلقية.
    les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. UN وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء.
    Son gouvernement comprenait bien l'utilité des fonds d'action générale, mais se demandait si la formule était vraiment rentable et si elle ne constituait pas un moyen détourné de passer outre aux priorités fixées par les gouvernements bénéficiaires. UN وأكد أن حكومته ترى الفائدة التي تنطوي عليها هذه الصناديق، ولكنها غير متأكدة من أن استخدامها يمثل أفضل توظيف لﻷموال، أو أن الهدف منه هو اختصار الطريق الى أولويات الحكومات المتلقية.
    Le manque de coordination entraîne des risques de double emploi et des coûts de transaction élevés pour les gouvernements bénéficiaires. UN و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة.
    Ces retards se traduisent par des difficultés à planifier et exécuter pour les gouvernements bénéficiaires. UN وتؤدي حالات التأخير تلك إلى صعوبات في تخطيط الميزانيات وتنفيذها في الحكومات المستفيدة.
    ii) Évaluation positive, par les gouvernements bénéficiaires, de l'utilité et de la pertinence des conseils de politique générale donnés et de l'assistance technique fournie en matière d'investissement. UN ' 2` تقييم الحكومات المستفيدة لمدى أهمية وفائدة ما تتلقاه من مشورة سياسية ومساعدة تقنية في مجال الاستثمار
    les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; UN وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ.
    Lorsqu'elles seront appliquées, elles devraient permettre de réduire la charge de l'établissement des rapports pour les gouvernements bénéficiaires. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقترحات، عند تنفيذها، إلى الحد من متطلبات الإبلاغ من جانب الحكومات المستفيدة.
    les gouvernements bénéficiaires devraient, quant à eux, procéder à des réformes rigoureuses du secteur social et créer l'environnement propice en matière de politiques macro-économiques afin d'assurer la mise en route et le succès des programmes. UN ومن واجب الحكومات التي تتلقى المساعدة أن تشرع، بدورها، في الاضطلاع باصلاحات جريئة للقطاع الاجتماعي وأن تهيئ بيئة سياسية اقتصادية كلية من شأنها أن تشجع على بداية البرامج ونجاحها.
    Cela dit, en dépit de l'intérêt manifesté tant par les donateurs que par les gouvernements bénéficiaires pour une efficacité accrue de l'APD, il est rare que des propositions sérieuses aient été pleinement appliquées. UN ومع ذلك، ورغم اهتمام كل من المانحين والحكومات المتلقية بتحسين فعالية المساعدة الانمائية الرسمية، فقد ندر تنفيذ اقتراحات سليمة تنفيذاً كاملاً.
    e Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. UN )ﻫ( يمثل الخدمات التي تستعين بها الحكومات التي تنال قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    Par ailleurs les gouvernements bénéficiaires devraient utiliser ces ressources efficacement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للحكومات المتلقية استخدام هذه الموارد بكفاءة.
    En premier lieu, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) tend à financer des programmes visant des domaines ou des objectifs spécifiques dans le cadre desquels les gouvernements bénéficiaires peuvent aborder de façon cohérente toutes les dimensions du développement humain durable. UN فالاتجاه نحو التمويل المواضيعي والتمويل ﻷغراض محددة بالذات يثير تحديات وفرصا جديدة أمام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم البرامج التي يمكن للحكومات المستفيدة أن تتصدى عن طريقها بصورة متماسكة لجميع أبعاد التنمية البشرية المستدامة.
    Elle est examinée et approuvée par les instances intergouvernementales, ainsi que par les donateurs et les gouvernements bénéficiaires. UN :: تستعرضها وتؤيدها المنتديات الحكومية الدولية، فضلاً عن الجهات المانحة والحكومات المستفيدة.
    e) Tout projet distinct plan de travail dont le ou les gouvernements bénéficiaires peuvent demander au Directeur exécutif qu'il le soumette au Conseil; UN (هـ) أي مشروع فردي أية خطة عمل فردية قد تطلب الحكومة أو الحكومات الطالبة أن يقدمه يقدمها المدير التنفيذي إلى المجلس؛
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    Il a également exécuté 98 accords de services de gestion d'une valeur de 538 millions de dollars, conclus par le PNUD avec les bénéficiaires de dons bilatéraux ou de prêts accordés par des banques multilatérales de développement et avec les gouvernements bénéficiaires utilisant leurs propres ressources. UN كما نفذ المكتب ٩٨ اتفاقا من اتفاقات خدمات اﻹدارة، قيمتها ٥٣٨ مليون دولار، أبرمها البرنامج اﻹنمائي مع مقترضين من المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومتلقين للمنح الثنائية، وحكومات مستفيدة تستخدم مواردها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus