"les gouvernements centraux" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات المركزية
        
    L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    Des stratégies sous-régionales étaient indispensables en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, du fait des difficultés spécifiques auxquelles se heurtaient les gouvernements centraux pour contrôler la production de drogues dans les zones frontalières éloignées. UN واعتبرت الاستراتيجيات دون الاقليمية ضرورية في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بسبب الصعوبات الكامنة التي تصادفها الحكومات المركزية في محاولتها مكافحة انتاج المخدرات في المناطق الحدودية النائية.
    :: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    les gouvernements centraux continuent à jouer un rôle majeur dans la définition des stratégies et la coordination de la mise en œuvre des initiatives relevant de l'article 6 UN ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6
    Ces stratégies devraient être fondées sur une collaboration vaste et étroite entre les gouvernements centraux et les administrations locales, les universités et le système éducatif en général ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون قائمة على شراكة واسعة وفعالة بين الحكومات المركزية والمحلية والجامعات والنظام التعليمي بصورة عامة، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les 2,2 millions de Beija de l'est du Soudan ont été délaissés par les gouvernements centraux qui se sont succédé au pouvoir depuis des décennies, qui les ont ainsi exposés à la malnutrition, à la famine et à la maladie. UN وعلى مدى عشرات السنين، أهملت الحكومات المركزية 2.2 مليون من أفراد قبائل البجا شرقي السودان، فجعلتهم عرضة لسوء التغذية والمجاعات والمرض.
    L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها على أن تخطط بعناية لتلك المشاركة.
    Dans ce contexte, il est important de promouvoir une approche participative intégrant un large éventail d'intervenants, dont les gouvernements centraux, les organisations internationales, les communautés et les gouvernements locaux ainsi que le secteur privé et les organisations de la société civile. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز نهج تشاركي يشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمنظمات الدولية والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Établir des partenariats forts entre les parties prenantes, y compris les gouvernements centraux et locaux, ainsi qu'avec le secteur privé et la société civile, est également crucial. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات قوية بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمحلية، وكذلك المجتمع الصناعي والمدني.
    Mais la communication et le suivi de manière régulière des informations entre les gouvernements centraux et leurs négociateurs à Genève restent problématiques, d'où le besoin d'une assistance technique spécifique. UN بيد أن الرصد المنتظم وتبادل المعلومات بين الحكومات المركزية ومفاوضيها المقيمين في جنيف لا يزالان يطرحان تحديا، مما يولد الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة.
    54. L'adoption, par les gouvernements centraux d'Amérique latine, de politiques visant à réduire l'intervention de l'État dans la société les a notamment amenés à se dégager de leurs responsabilités en matière de gestion des ressources en eau. UN ٥٤ - وكان من نتائج السياسات المعتمدة للحد من دور الدولة في مجتمعات أمريكا اللاتينية، انسحاب الحكومات المركزية من مسؤوليات ادارة الموارد المائية.
    196. Le PNUD s'est efforcé de chercher des appuis en dehors des partenaires traditionnels que sont les gouvernements centraux en s'adressant aux organisations non gouvernementales, au secteur privé et aux organisations de la société civile en général. UN ١٩٦ - ويسعى البرنامج إلى توسيع نطاق مصادر ما يقدمه من دعم لكي تتجاوز تعاونه التقليدي مع الحكومات المركزية لتشمل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى.
    Dans ce sens, la < < ville des droits de l'homme > > est une stratégie novatrice visant à < < mondialiser les droits de l'homme en partant de la base > > en coopération avec les gouvernements centraux et toutes les parties prenantes. UN و " مدينة حقوق الإنسان " ، بهذا المفهوم، استراتيجية ابتكارية من أجل " عولمة حقوق الإنسان من القاعدة " بالتعاون مع الحكومات المركزية وجميع أصحاب المصلحة.
    71. les gouvernements centraux devraient encourager la représentation des femmes appartenant à des minorités dans les gouvernements locaux et leur donner la possibilité de renforcer leurs aptitudes à l'exercice du pouvoir dès qu'elles obtiennent un siège. UN 71- وينبغي أن تشجع الحكومات المركزية تمثيل نساء الأقليات في الحكومات المحلية وتتيح لهن الفرص لاكتساب مهارات القيادة بعد فوزهن بمقاعد فيها.
    67. les gouvernements centraux devraient encourager la représentation des femmes appartenant à des minorités dans les gouvernements locaux et leur donner la possibilité de renforcer leurs aptitudes à l'exercice du pouvoir dès qu'elles obtiennent un siège. UN 67- ينبغي أن تشجع الحكومات المركزية تمثيل نساء الأقليات في الحكومات المحلية وتتيح لهن الفرص لاكتساب مهارات القيادة بعد فوزهن بمقاعد فيها.
    31. Une autre question qui se pose est celle de la répartition des compétences et des fonctions entre les gouvernements centraux et locaux, et entre les différents niveaux des administrations locales. UN 31 - وثمة مسألة أخرى تتمثل في توزيع السلطاات والوظائف المختلفة بين الحكومات المركزية وتلك المحلية، وبين المستويات المتتابعة للسلطات العملية.
    Cet effort est conforme à la recommandation du comité invitant les gouvernements centraux à élaborer et à appliquer des méthodes d'évaluation des emplois, afin de faciliter une comparaison entre les professions où dominent les hommes et celles où prédominent les femmes. UN وهذا يتمشى مع توصية " اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة " بأن تقوم الحكومات المركزية باستحداث وتنفيذ تقييم عمل لغرض تيسير المقارنة بين المهن التي تغلب فيها الإناث والمهن التي يغلب فيها الذكور.
    Mais, dans certains cas, étant donné que les gouvernements passent du rôle de fournisseur de services à celui d'agent d'un environnement propice, les gouvernements centraux et les collectivités locales abandonnent progressivement la prestation de services relatifs à l'eau sans respecter une période de transition appropriée, laissant une partie de la population sans services. UN إلا أنه في بعض الحالات، ونظرا لتحول دور الحكومات من تقديم الخدمات إلى تشجيع البيئة المؤاتية، تنسحب الحكومات المركزية والمحلية تدريجيا، دون أي فترة انتقالية كافية، من تقديم خدمات المياه تاركة بعض شرائح السكان دون خدمات.
    Le PNUD n'a pas exposé à ses interlocuteurs (les gouvernements centraux et les futurs bénéficiaires) dans des termes suffisamment précis en quoi consiste son avantage comparatif par rapport au secteur privé ou par rapport à d'autres organismes des Nations Unies. UN ولم يحدد البرنامج الإنمائي لنظرائه (الحكومات المركزية والمستفيدين المحتملين) بعبارات محددة تحديدا كافيا أين تكمن مزيته النسبية في مقابل القطاع الخاص أو بالمقارنة بمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    59. Une autre question qui se pose est celle de la répartition des différentes compétences et fonctions administratives et financières entre les gouvernements centraux et locaux, et entre les différents niveaux des administrations locales. Toute réforme doit s'inscrire dans le cadre constitutionnel et législatif d'un pays. UN 59 - بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون توزيع السلطات الإدارية والمالية الواضحة وتوزيع الاختصاصات بين الحكومات المركزية والمحلية، وبين الصفوف المتتالية من السلطات المحلية وما يلزم ذلك من إصلاحات، يجب أن يكون متمشياً تماماً مع الأطر المؤسسية والقانونية لكل بلد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus